《當(dang)我(wo)死時》是著(zhu)名作家余光中對(dui)“當(dang)我(wo)死時”的(de)描寫——“葬我(wo),在長江與(yu)黃河之間,枕我(wo)的(de)頭顱(lu),白發(fa)蓋著(zhu)黑土”,表現了詩(shi)人極深的(de)鄉(xiang)愁情節(jie)和愛(ai)國情感。
當我死時,葬我,在長江與黃(huang)河之間(jian)
枕(zhen)我的頭顱,白發蓋著黑土
在中國(guo),最美最母親的國(guo)度
我便坦然睡(shui)去,睡(shui)整張大陸
聽兩(liang)側,安魂曲起自(zi)長江,黃河(he)
兩管永生的音樂,滔滔,朝東
這是最縱容最寬(kuan)闊的床
讓一顆心(xin)滿(man)足地(di)睡去,滿(man)足地(di)想
從前,一個中國的青年曾經
在冰凍的密西根向西瞭望
想望透黑夜看中國的黎明
用(yong)十七年未饜中國的眼睛
饕餮地(di)圖,從西湖到太湖
到多鷓鴣的重慶,代替(ti)回鄉
1966年(nian)的(de)(de)一個寒夜,受聘在(zai)美國密(mi)西(xi)(xi)根(gen)州立大學英文系任副教授的(de)(de)臺(tai)灣詩(shi)人(ren)余光中,抑郁寡歡,臨窗(chuang)西(xi)(xi)望,思念著(zhu)遙遠的(de)(de)祖國。自從(cong)1948年(nian)7月離(li)開(kai)大陸遷居香港以后(第二年(nian)又(you)到臺(tai)灣求學去),秋(qiu)風(feng)落葉已經(jing)有十七(qi)年(nian)了。二十歲去國,三十七(qi)歲懷鄉,還不(bu)知(zhi)何日(ri)是(shi)歸年(nian)呢(ni)。多愁善感的(de)(de)余光中想到了人(ren)生的(de)(de)大限,希望自己死(si)后葬身(shen)“在(zai)長江(jiang)(jiang)與黃河之間(jian)”的(de)(de)“最(zui)美最(zui)母(mu)親(qin)的(de)(de)國度(du)”,臥聽兩(liang)旁一江(jiang)(jiang)一河的(de)(de)滔滔東(dong)流(liu)水(shui),在(zai)江(jiang)(jiang)河的(de)(de)安魂曲中“坦然睡去”,于是(shi)他(ta)寫成這(zhe)首(shou)《當我死(si)時》。他(ta)想起了四川重慶(qing)江(jiang)(jiang)北悅來(lai)場,抗日(ri)戰爭(zheng)時期(qi)他(ta)在(zai)那里(li)讀過中學,那里(li)多山(shan)多樹多鷓鴣,鷓鴣在(zai)春霧迷蒙的(de)(de)林(lin)中啼喚著(zhu):“行不(bu)得也,哥(ge)哥(ge)!”這(zhe)使(shi)他(ta)聯想起南宋辛(xin)棄疾(ji)的(de)(de)名句“江(jiang)(jiang)晚正愁余,山(shan)深聞鷓鴣”。余光中1928年(nian)生于南京,自稱江(jiang)(jiang)南人(ren),在(zai)這(zhe)首(shou)詩(shi)里(li)他(ta)卻不(bu)想南京而想重慶(qing)——多鷓鴣的(de)(de)山(shan)城(cheng)。該是(shi)啼鳥喚人(ren)歸吧?
《當我死時》鑒賞(shang)(卞(bian)新國(guo))
這(zhe)(zhe)首(shou)詩(shi)是1966年作(zuo)(zuo)者在(zai)美國(guo)密(mi)西(xi)根州(zhou)寫(xie)的(de)。羈(ji)旅(lv)漂(piao)泊的(de)生涯使得余光中的(de)懷(huai)鄉病日(ri)益深重,該詩(shi)表(biao)現的(de)便是詩(shi)人對(dui)祖國(guo)母親(qin)的(de)無(wu)限思念。詩(shi)人把祖國(guo)比作(zuo)(zuo)一張“最(zui)縱容最(zui)寬闊的(de)床”,希(xi)望(wang)自(zi)己死(si)時能“坦然(ran)睡去”,這(zhe)(zhe)實際上是把祖國(guo)當作(zuo)(zuo)是人生最(zui)終的(de)也(ye)是最(zui)圓滿的(de)歸(gui)宿。
該詩在(zai)藝術上的(de)(de)突出特點是(shi)超現(xian)實的(de)(de)想像(xiang)(xiang)。詩人想像(xiang)(xiang)自己的(de)(de)身(shen)軀異常(chang)(chang)龐大,死時能夠“睡整張大陸”。所寄寓的(de)(de)意思便是(shi)全身(shen)心地(di)融入祖國,徹底地(di)擁有祖國。詩人還故(gu)意地(di)顛(dian)(dian)倒現(xian)實情境(jing)和(he)想像(xiang)(xiang)情境(jing)的(de)(de)關系,“一個中(zhong)(zhong)國的(de)(de)青年(nian)”在(zai)“密(mi)西(xi)根向西(xi)瞭望”本(ben)是(shi)現(xian)實的(de)(de)情形(xing),而詩中(zhong)(zhong)卻把它處理(li)成“睡整張大陸”而“滿足(zu)地(di)想”的(de)(de)內(nei)容。這(zhe)種情境(jing)的(de)(de)顛(dian)(dian)倒使得整個詩的(de)(de)形(xing)象非(fei)常(chang)(chang)奇(qi)特。
詩(shi)人(ren)非常(chang)注重語言的變化。如(ru),“最(zui)美最(zui)母親的國度”,“母親”一(yi)詞(ci)是名詞(ci)活(huo)用為(wei)形(xing)容詞(ci),凝練(lian)、貼切而(er)又新穎。再如(ru),“最(zui)縱(zong)容最(zui)寬闊的床”,“縱(zong)容”一(yi)詞(ci)是動詞(ci)活(huo)用為(wei)形(xing)容詞(ci),寫出(chu)了極度自由舒坦的理想境界。“饕餮地圖”中(zhong),“饕餮”一(yi)詞(ci)本(ben)是貶義,是貪婪之徒的意(yi)思(si),用在此卻(que)恰如(ru)其分地寫出(chu)了詩(shi)人(ren)對祖國的至愛。
(選自《臺港文學(xue)名家名作(zuo)鑒賞》,北京大學(xue)出(chu)版社2003年版)
《當我死時(shi)》品鑒(凌永(yong)康)
詩(shi)有14行(xing)(xing)。前8行(xing)(xing)以“安眠”為主要意向(xiang),把死(si)亡視為一種憧(chong)憬、一種滿足(zu),節奏舒緩,速度(du)均勻(yun)。但是,在這(zhe)安魂曲般溫婉祥和、悠然恬靜(jing)的(de)(de)(de)(de)情(qing)調(diao)下,掩藏著怎樣一種泣(qi)血的(de)(de)(de)(de)哀慟啊!一個年僅38歲的(de)(de)(de)(de)人,對生還已(yi)絕望,要用死(si)后歸(gui)葬的(de)(de)(de)(de)幻想來安慰(wei)自己,還不(bu)足(zu)以說明他心中的(de)(de)(de)(de)愁苦是多么(me)深(shen)重嗎?這(zhe)種退而求次的(de)(de)(de)(de)表達,強化了詩(shi)的(de)(de)(de)(de)張力,豐富了詩(shi)的(de)(de)(de)(de)內涵。詩(shi)的(de)(de)(de)(de)后半以快節奏傳達心情(qing)的(de)(de)(de)(de)急切(qie),把那熱愛祖國山(shan)河、渴望落葉歸(gui)根的(de)(de)(de)(de)情(qing)緒(xu)表現得淋漓(li)盡致。
(選自《與海(hai)為(wei)鄰》,上(shang)海(hai)文(wen)藝出版(ban)社1999年版(ban))