《促(cu)織(zhi)》是(shi)唐代詩(shi)人杜甫的(de)詩(shi)作(zuo)。此詩(shi)是(shi)詩(shi)人聽(ting)聞蟋(xi)蟀而感秋之(zhi)作(zuo)。首聯寫(xie)蟋(xi)蟀哀音(yin)的(de)不同尋常,中(zhong)間兩(liang)聯寫(xie)蟋(xi)蟀鳴聲不斷對(dui)人們(men)心緒的(de)影響,尾聯以蟋(xi)蟀叫聲不受(shou)禮(li)俗影響作(zuo)結。全詩(shi)運用襯托(tuo)、互文等手法,抒發了詩(shi)人的(de)羈旅愁懷(huai)之(zhi)感。
促織⑴
促織甚微細,哀(ai)音(yin)何(he)動人⑵。
草根(gen)吟不(bu)穩⑶,床下夜相親(qin)⑷。
久(jiu)客得無淚⑸,放妻難及晨(chen)⑹。
悲絲與急(ji)管⑺,感(gan)激(ji)異天真⑻。
⑴促(cu)織:即蟋(xi)蟀(shuai),今甘(gan)肅天水一帶(dai)俗稱“黑羊兒”。
⑵哀音:哀婉的聲音。
⑶“草(cao)根”句(ju):蟋(xi)蟀在野(ye)外草(cao)根間鳴叫,因(yin)霜露寒冷,故(gu)鳴聲不暢。
⑷親:近。
⑸得:能夠。
⑹放(fang)妻:指妻子。一(yi)說指被遺棄的(de)婦女或(huo)寡婦。
⑺悲絲:哀(ai)婉的絲樂。急(ji)管:激昂的管樂。
⑻感激:感動(dong),激發。天(tian)真:這(zhe)里指促織沒有(you)受(shou)禮俗影響自然真切的(de)鳴聲。
蟋蟀(shuai)的(de)鳴叫聲十分微細,那哀婉的(de)聲音多么動(dong)人!
它在寒(han)冷的野(ye)外草叢間叫(jiao)得不暢,移到床下來(lai)鳴(ming)叫(jiao)似與我心相親。
唉,久客(ke)他鄉的(de)我怎能不(bu)聞聲(sheng)而淚下?結伴(ban)多年的(de)妻(qi)子也難(nan)以(yi)穩睡到天(tian)明。
想那哀切的(de)絲(si)樂和激昂的(de)管(guan)樂,也不如這天真的(de)聲音如此感人。
這首詩作(zuo)于(yu)唐肅(su)宗乾元二(er)年(759)秋天。當時杜甫客寓(yu)秦州(zhou)(今甘肅(su)天水),遠離家鄉,夜(ye)間(jian)聽聞蟋蟀(shuai)哀(ai)婉的叫聲(sheng)從而(er)感(gan)秋,至而(er)牽動了思鄉之情,作(zuo)此詩抒(shu)發遠離家鄉的羈(ji)旅愁懷。
杜甫(712—770),字(zi)子美,嘗自稱(cheng)(cheng)少(shao)陵野老。舉進士不第,曾任檢(jian)校工(gong)部(bu)員(yuan)外郎,故世(shi)稱(cheng)(cheng)杜工(gong)部(bu)。是唐代(dai)偉大的(de)現實主義詩(shi)(shi)人(ren),宋以后被尊為(wei)(wei)“詩(shi)(shi)圣”,與(yu)李白(bai)并稱(cheng)(cheng)“李杜”。其詩(shi)(shi)大膽(dan)揭露當時社會矛盾(dun),對窮苦人(ren)民(min)寄(ji)予深切同情,內容深刻。許多(duo)優秀作品,顯(xian)示(shi)了唐代(dai)由盛轉衰(shuai)的(de)歷史過程,因(yin)被稱(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“詩(shi)(shi)史”。在藝術(shu)上,善于(yu)運用各種詩(shi)(shi)歌形式,尤長于(yu)律詩(shi)(shi);風格多(duo)樣,而以沉(chen)郁(yu)為(wei)(wei)主;語言精煉,具有高(gao)度的(de)表達能(neng)力。存詩(shi)(shi)1400多(duo)首,有《杜工(gong)部(bu)集》。
人們常(chang)常(chang)把(ba)鳴叫(jiao)聲當(dang)作(zuo)動物的語言,所(suo)以聽到(dao)反復不(bu)(bu)斷的聲音,就自然想象(xiang)到(dao)那(nei)是(shi)(shi)在不(bu)(bu)斷地訴說著(zhu)什么(me),或要求著(zhu)什么(me),把(ba)它想象(xiang)成無(wu)休止(zhi)的傾訴。杜甫在秦州的幾個月(yue),正是(shi)(shi)促(cu)織活動的時(shi)候(hou)。傍(bang)晚,清晨,特別是(shi)(shi)不(bu)(bu)眠之夜,大約(yue)都(dou)是(shi)(shi)在促(cu)織的鳴叫(jiao)聲中度過的。詩(shi)人久客在外,心情(qing)本來就很凄涼,被促(cu)織聲一激,往往不(bu)(bu)禁淚下。這(zhe)首詩(shi),就是(shi)(shi)詩(shi)人當(dang)時(shi)憂傷感情(qing)的真實寫照。
此詩起句(ju)正面點(dian)明促織,以(yi)“甚細(xi)微”與第二句(ju)的(de)“何動(dong)人”構成對比(bi),襯托(tuo)哀音的(de)不同(tong)尋常。
三(san)、四(si)句(ju)和五、六(liu)句(ju),在(zai)修(xiu)辭上構成兩(liang)對“互(hu)(hu)文(wen)”。就(jiu)是(shi)說(shuo):促(cu)織(zhi)在(zai)野外草根(gen)里、在(zai)屋內床底下(xia),總(zong)是(shi)鳴(ming)聲不(bu)斷;而不(bu)論在(zai)什么地(di)方鳴(ming)叫,總(zong)和不(bu)得(de)意的(de)(de)(de)(de)詩人(ren)心(xin)情是(shi)互(hu)(hu)相接近的(de)(de)(de)(de)。聽到它的(de)(de)(de)(de)叫聲,長期客居外鄉(xiang)的(de)(de)(de)(de)人(ren)不(bu)得(de)不(bu)流淚,再也無(wu)法安睡到天明;被遺棄的(de)(de)(de)(de)婦女或寡婦也在(zai)半夜里被哀鳴(ming)之聲驚醒,陪著(zhu)促(cu)織(zhi)灑(sa)下(xia)淚水。這(zhe)種“互(hu)(hu)文(wen)”格式的(de)(de)(de)(de)使用,用表面(mian)上的(de)(de)(de)(de)兩(liang)層意思抒寫了交互(hu)(hu)著(zhu)的(de)(de)(de)(de)四(si)層意思,能(neng)收到言簡意賅的(de)(de)(de)(de)效果(guo),是(shi)古代詩詞中常用的(de)(de)(de)(de)修(xiu)辭手法。
最后兩句以(yi)(yi)“悲絲”“急管”同促(cu)織(zhi)的(de)啼(ti)叫(jiao)相比較,而以(yi)(yi)促(cu)織(zhi)叫(jiao)聲“天真”、不受禮(li)俗影響作結,把促(cu)織(zhi)的(de)哀音放(fang)在任(ren)何(he)樂器(qi)的(de)演奏無法達到的(de)效果之上,把“哀音何(he)動人(ren)(ren)”寫到了(le)極點,更加烘托出詩(shi)人(ren)(ren)的(de)思鄉愁苦(ku)之情。
明代高(gao)棅《唐詩(shi)品匯》:劉云:結得灑落(luo),更(geng)自可悲。
明代鍾(zhong)惺、譚元春《唐詩歸》:鐘云:不似詠物,只(zhi)如寫情,卻移用作寫情詩不得,可為用虛之法(“久(jiu)客”二(er)句下)。
明代(dai)王嗣(si)奭(shi)《杜(du)臆(yi)》:“促(cu)織甚(shen)微(wei)細,哀音何動人(ren)(ren)(ren)?”問詞(ci)也(ye)。草根,床下,見(jian)其微(wei)細,客(ke)淚妻悲,見(jian)其動人(ren)(ren)(ren);此應(ying)“何”字,疋答(da)詞(ci)也(ye)。公詩所(suo)以(yi)感激(ji)人(ren)(ren)(ren)者,正在于此,而借微(wei)物以(yi)發之(zhi);推而人(ren)(ren)(ren)之(zhi),雖《咸英》《韶濩(huo)》所(suo)以(yi)異于俗樂者,亦在于此。
清代仇兆鰲《杜詩詳注》:詩到結尾,借(jie)物相形。抑彼而(er)(er)(er)揚此(ci),謂(wei)之“尊題(ti)格”,如詠促織而(er)(er)(er)末引(yin)絲(si)管(guan),詠孤雁而(er)(er)(er)末引(yin)野(ye)鴉(ya)是也。
清(qing)代張(zhang)謙宜《繭齋詩談》:《促織》詠(yong)物諸詩,妙(miao)在俱以(yi)(yi)人理待之(zhi)(zhi),或愛惜(xi),或憐之(zhi)(zhi)勸(quan)之(zhi)(zhi),或戒之(zhi)(zhi)壯之(zhi)(zhi)。全(quan)付造化(hua),一(yi)片婆心(xin),絕作絕作!詠(yong)物諸作,皆(jie)以(yi)(yi)自己意思,體貼出物理情態,故題小而神全(quan),局(ju)大(da)而味長,此之(zhi)(zhi)謂作手。“久客(ke)得(de)無淚”,初聞(wen)之(zhi)(zhi)下淚可(ke)知,此一(yi)面兩照(zhao)之(zhi)(zhi)法。寫得(de)蟲聲哀(ai)怨,不可(ke)使愁人暫聽,妙(miao)絕文(wen)心(xin)。
清(qing)代何焯《義門讀書記》:“草根吟不穩”,頂“哀音”,兼“微(wei)細”。
清代(dai)浦起龍《讀杜心解》:“哀(ai)音(yin)”為(wei)(wei)一詩之(zhi)主。而曰“不(bu)穩”。曰“相親(qin)”,又表出不(bu)忍遠離、常期(qi)相傍(bang)意(yi)。為(wei)(wei)“哀(ai)音(yin)”加意(yi)推原,則聞之(zhi)而悲,在(zai)作客被(bei)廢之(zhi)人為(wei)(wei)尤(you)甚。識得根(gen)苗在(zai)三、四,則落(luo)句不(bu)離。音(yin)在(zai)促(cu)(cu)織(zhi),哀(ai)在(zai)衷腸;以哀(ai)心聽之(zhi),便派與促(cu)(cu)織(zhi)去。《離騷》同(tong)旨。
清高宗敕(chi)編《唐宋詩醇》:以(yi)下六(liu)詩(指《螢(ying)火(huo)》《蒹葭》《苦竹(zhu)》《除架》《廢畦》《夕(xi)烽》)全用比(bi)興,《風》詩之草木昆(kun)蟲(chong)。《離騷》之美人香(xiang)草,此(ci)物此(ci)志爾。