《節婦吟寄東平李司空師道(dao)》是唐代詩(shi)(shi)人(ren)張籍自(zi)創(chuang)的(de)樂府詩(shi)(shi)。此詩(shi)(shi)具有雙層面的(de)內涵,在文字層面上,描寫了(le)一(yi)位(wei)忠于(yu)(yu)丈夫的(de)妻(qi)子(zi),經過思(si)想(xiang)斗爭后終于(yu)(yu)拒絕(jue)了(le)一(yi)位(wei)多情男子(zi)的(de)追求,守住了(le)婦道(dao);在喻義層面上,表(biao)(biao)達了(le)作(zuo)者忠于(yu)(yu)朝廷、不被藩鎮高(gao)官拉攏、收買(mai)的(de)決心。全詩(shi)(shi)以比(bi)興手(shou)法委婉地表(biao)(biao)明態度,語言上極(ji)富(fu)民歌風味,對人(ren)物刻畫細膩傳(chuan)神(shen),為唐詩(shi)(shi)中(zhong)的(de)佳作(zuo)。
節婦(fu)吟寄東(dong)平李司空師道⑴
君知妾有(you)夫⑵,贈妾雙明珠(zhu)。
感君纏綿(mian)意⑶,系在紅羅(luo)襦⑷。
妾家高樓(lou)連(lian)苑(yuan)起⑸,良人(ren)執戟明光里⑹。
知君(jun)用心如(ru)日月⑺,事夫誓擬同生死⑻。
還君明珠雙(shuang)淚垂,何不相逢(feng)未嫁(jia)時⑼。
⑴節(jie)婦:能守(shou)住(zhu)節(jie)操(cao)的婦女,特別是對丈(zhang)夫忠貞的妻子。吟:一種詩體的名稱。李(li)(li)司空師道(dao):李(li)(li)師道(dao),時任(ren)平盧淄青(qing)節(jie)度使。
⑵妾:古代婦女對(dui)自己(ji)的謙稱,這里是(shi)詩人的自喻。
⑶纏綿:情意深厚。
⑷羅:一類(lei)絲織品,質(zhi)薄、手感(gan)滑爽而透氣(qi)。襦(ru):短(duan)衣、短(duan)襖(ao)。
⑸高樓(lou)連苑起:聳立(li)(li)的高樓(lou)連接著園(yuan)林(lin)。苑,帝王及貴(gui)族游玩和打獵的風景園(yuan)林(lin)。起,矗立(li)(li)著。
⑹良人:舊時(shi)女人對丈夫(fu)的(de)稱呼。執戟:指守衛宮殿的(de)門(men)戶(hu)。戟,一(yi)種古代的(de)兵器。明(ming)光:本漢代宮殿名,這里指皇帝的(de)宮殿。
⑺用(yong)心(xin):動機目(mu)的。如日月:光明(ming)磊落的意(yi)思。
⑻事(shi):服事(shi)、侍(shi)奉。擬:打(da)算。
⑼何不:一作“恨不”。
你明知(zhi)我已(yi)經有了丈(zhang)夫,還偏要(yao)送給我一對明珠(zhu)。
我心中感激你情意纏綿,把明珠系(xi)在我紅羅短衫。
我家的高樓就(jiu)連著皇家的花園(yuan),我丈夫拿(na)著長戟在皇宮里值(zhi)班。
雖然(ran)知(zhi)道(dao)你是真心朗朗無遮掩,但我已發誓(shi)與(yu)丈夫(fu)生(sheng)死共患(huan)難(nan)。
歸(gui)還你的(de)雙明(ming)珠我兩(liang)眼淚(lei)漣(lian)漣(lian),遺憾沒有遇到(dao)你在(zai)我未嫁之(zhi)前。
李(li)師(shi)(shi)道是(shi)當時(shi)藩鎮(zhen)之一(yi)(yi)的(de)(de)平(ping)盧(lu)淄青節(jie)度使,又冠以檢校司空、同中書門下平(ping)章事的(de)(de)頭銜,其(qi)勢炙手(shou)可(ke)熱。中唐以后,藩鎮(zhen)割據(ju),用各種手(shou)段,勾結、拉攏(long)文(wen)人和中央官吏(li)。而(er)(er)一(yi)(yi)些不(bu)得(de)意的(de)(de)文(wen)人和官吏(li)也往往去依(yi)附他們,韓愈曾作《送董(dong)邵南序》一(yi)(yi)文(wen)婉轉地加以勸阻。張(zhang)籍(ji)是(shi)韓門大弟(di)子,他的(de)(de)主(zhu)張(zhang)維護(hu)國家統一(yi)(yi)、反對(dui)藩鎮(zhen)割據(ju)分裂的(de)(de)立場一(yi)(yi)如其(qi)師(shi)(shi)。因此不(bu)為所動(dong)。這首(shou)詩(shi)便(bian)是(shi)一(yi)(yi)首(shou)為拒(ju)絕李(li)師(shi)(shi)道的(de)(de)收買而(er)(er)寫的(de)(de)名作。
張(zhang)(zhang)(zhang)籍,唐(tang)代詩人(ren)。字文昌,原籍吳郡(今(jin)江蘇省蘇州(zhou)市),少時僑寓和(he)州(zhou)烏江(今(jin)安徽省和(he)縣烏江鎮)。貞元進士(shi),歷任太(tai)(tai)常寺太(tai)(tai)祝(zhu)、水部(bu)員(yuan)外郎、國子司業(ye)(ye)等職,故世稱(cheng)(cheng)張(zhang)(zhang)(zhang)水部(bu)或張(zhang)(zhang)(zhang)司業(ye)(ye)。其樂府詩頗多反(fan)映當(dang)時社會現實之(zhi)作。與王建齊名,世稱(cheng)(cheng)“張(zhang)(zhang)(zhang)王”。有(you)《張(zhang)(zhang)(zhang)司業(ye)(ye)集》。
此詩通篇運(yun)用比興手法(fa),委婉地表(biao)明(ming)(ming)自己的(de)態(tai)度。單看表(biao)面(mian)完全(quan)是一(yi)首抒發男(nan)女情(qing)事(shi)之言(yan)情(qing)詩,骨子里(li)卻是一(yi)首政治抒情(qing)詩,題為《節(jie)婦吟》,即(ji)用以(yi)明(ming)(ming)志。
首二(er)句(ju)說:這(zhe)位既明(ming)知(zhi)我(wo)是(shi)(shi)有夫(fu)之婦,還要對(dui)(dui)我(wo)用(yong)情,此君(jun)非守禮法(fa)之士(shi)甚明(ming),語氣中帶微(wei)辭,含(han)有譴責之意(yi)。這(zhe)里的(de)(de)“君(jun)”,喻(yu)指藩鎮李師道(dao),“妾”是(shi)(shi)自比,十字突然(ran)而(er)(er)來(lai),直(zhi)接(jie)指出師道(dao)的(de)(de)別(bie)有用(yong)心(xin)。接(jie)下去詩句(ju)一轉,說道(dao):我(wo)雖知(zhi)君(jun)不(bu)守禮法(fa),然(ran)而(er)(er)又為你情意(yi)所感,忍不(bu)住親自把君(jun)所贈之明(ming)珠系在(zai)紅羅(luo)襦上(shang)。表面看,是(shi)(shi)感師道(dao)的(de)(de)知(zhi)己(ji);如果深一層看,話中有文(wen)章(zhang)。繼而(er)(er)又一轉,說自己(ji)家(jia)的(de)(de)富貴氣象,良人(ren)是(shi)(shi)執戟明(ming)光殿的(de)(de)衛士(shi),身(shen)屬中央。古(gu)典詩詞,傳統的(de)(de)以(yi)夫(fu)婦比喻(yu)君(jun)臣,這(zhe)兩句(ju)意(yi)謂自己(ji)是(shi)(shi)唐(tang)王朝的(de)(de)士(shi)大夫(fu)。緊接(jie)兩句(ju)作波(bo)瀾開合,感情上(shang)很矛盾,思想斗(dou)爭激(ji)烈:前(qian)一句(ju)感謝對(dui)(dui)方(fang),安(an)慰對(dui)(dui)方(fang);后一句(ju)斬(zhan)釘截鐵地申明(ming)己(ji)志(zhi),“我(wo)與(yu)丈夫(fu)誓同生死(si)”。最后以(yi)深情語作結(jie),一邊(bian)流淚(lei),一邊(bian)還珠,言詞委(wei)婉(wan),而(er)(er)意(yi)志(zhi)堅決。
詩中(zhong)所說(shuo)“雙明珠”是李師道(dao)用來拉攏、引誘作(zuo)者(zhe)(zhe)為其助勢的代(dai)價,也就是常人求之(zhi)不得的聲名(ming)地(di)位(wei)、富(fu)貴榮華(hua)一(yi)類(lei)的東西。作(zuo)者(zhe)(zhe)慎重(zhong)考慮后委婉的拒絕了(le)對方的要求,做到(dao)了(le)“富(fu)貴不能(neng)淫”,像一(yi)個節婦(fu)守(shou)住了(le)貞操一(yi)樣的守(shou)住了(le)自己的嚴(yan)正立場。但當時李師道(dao)是個炙手可熱的藩鎮高官,作(zuo)者(zhe)(zhe)并(bing)不想得罪(zui)他、讓他難堪(kan),因此(ci)寫了(le)這(zhe)首(shou)非常巧妙(miao)的雙層(ceng)面的詩去回拒他。
此詩(shi)似從漢樂府《陌(mo)上桑》《羽林郎》脫胎(tai)而來,但較(jiao)之前者更委(wei)婉含(han)蓄。它富(fu)有(you)民歌風(feng)味,詩(shi)中(zhong)的一些描寫在心理刻(ke)畫中(zhong)顯示(shi),寫得如此細膩,熨貼,入情入理,短幅中(zhong)有(you)無限曲折,真所謂“一波三(san)折”。
此詩(shi)(shi)詞淺意(yi)深(shen)(shen),言(yan)在(zai)意(yi)外,含(han)蓄地(di)表達了詩(shi)(shi)人的(de)政治立(li)場。全(quan)詩(shi)(shi)情(qing)理(li)真(zhen)摯,心理(li)描寫(xie)細致(zhi)入微,委婉(wan)曲折而動人。除了它所表現(xian)的(de)是君子坦(tan)蕩胸懷這一因素(su)外,其(qi)在(zai)藝術上(shang)的(de)高(gao)妙也是促使(shi)它成為名作的(de)重要原因。據說由于這首詩(shi)(shi)情(qing)詞懇(ken)切,連(lian)李師(shi)道本(ben)人也深(shen)(shen)受感動,不再勉強。
《容齋五(wu)筆》:張籍(ji)在他鎮幕府(fu),鄆(yun)帥李師古又以書幣辟之(zhi),籍(ji)卻而不(bu)納,而作(zuo)《節婦(fu)吟(yin)》一章(zhang)寄之(zhi)……。陳無(wu)己為(wei)(wei)潁州教授(shou),東(dong)坡領郡,而陳賦《薄(bo)命妾》篇,言為(wei)(wei)曾南(nan)豐作(zuo),其首章(zhang)云:“主家十二樓,一身當三(san)千。古來妾薄(bo)命,事主不(bu)盡(jin)年(nian)。起舞為(wei)(wei)上壽,相送(song)南(nan)陽(yang)阡。忍著(zhu)主衣裳,為(wei)(wei)人作(zuo)春(chun)妍。有(you)(you)聲當徹天,有(you)(you)淚當徹泉。死者恐無(wu)知(zhi),妾身長(chang)自憐(lian)。”全用籍(ji)意。
《唐詩(shi)品匯》:劉云:好自好,但(dan)亦(yi)不(bu)宜“系”。
《四友齋叢說》:張籍怯于樂(le)府;如《節婦吟》等篇(pian),真擅(shan)場之作。
《增訂(ding)評注唐詩正聲(sheng)》:前(qian)四句(ju)似樂(le)府(fu),結句(ju)情深(shen),卻非盛唐口吻。
《唐詩(shi)歸》:鐘云(yun):節義(yi)肝腸(chang),以情款語出之。妙!妙!
《唐詩(shi)解》:系珠(zhu)于襦,心許之(zhi)(zhi)矣,以(yi)良人貴顯(xian)而不(bu)可皆是(shi)以(yi)卻之(zhi)(zhi)。然還珠(zhu)之(zhi)(zhi)際(ji),涕泣流連(lian),悔恨無及,彼婦之(zhi)(zhi)節(jie)不(bu)幾岌(ji)岌(ji)乎?夫女以(yi)珠(zhu)誘而動心,士以(yi)幣征而折節(jie),司(si)業之(zhi)(zhi)識(shi)淺矣哉!
《唐詩(shi)選脈會通評林》:周珽曰:平衷婉辭,既堅己操,復不(bu)激人之(zhi)怒,即(ji)云長(chang)事劉,有死不(bu)變(bian),猶志在報效曹公之(zhi)意(yi)。
《唐詩快》:雙珠(zhu)系(xi)而復還,不(bu)難于系(xi),而難于還。系(xi)者(zhe)知己之(zhi)感,還者(zhe)從一之(zhi)義也。此詩為文昌卻聘之(zhi)作,乃假托節(jie)婦言之(zhi)。徙(xi)令(ling)千載之(zhi)下,增才人無(wu)限悲感。
《詩辯坻》:張籍《節(jie)婦吟》,亦淺(qian)亦雋。
《詩(shi)(shi)筏》:此詩(shi)(shi)情詞婉戀(lian),可(ke)泣可(ke)歌。然既(ji)垂淚以(yi)(yi)還(huan)珠(zhu)矣,而又(you)恨(hen)不(bu)(bu)相逄于未嫁(jia)(jia)之時,柔(rou)情相牽,展轉不(bu)(bu)絕,節婦之節危(wei)矣哉!文昌(chang)此詩(shi)(shi),從《陌上桑》來,“恨(hen)不(bu)(bu)相逢未嫁(jia)(jia)時”,即《陌上桑》“使君自(zi)有(you)婦,羅敷自(zi)有(you)夫(fu)(fu)”意(yi)(yi)。“自(zi)有(you)”二語甚斬絕,非(fei)既(ji)有(you)夫(fu)(fu)而又(you)恨(hen)不(bu)(bu)嫁(jia)(jia)此夫(fu)(fu)也(ye)。“良(liang)人執(zhi)戟明(ming)光(guang)里”,既(ji)《陌上桑》“東方千余騎(qi),夫(fu)(fu)婿居上頭”意(yi)(yi)。然《陌上桑》妙在(zai)既(ji)拒使君之后(hou),忽插此段,一(yi)連十六句,絮絮聒聒,不(bu)(bu)過盛夸夫(fu)(fu)婿以(yi)(yi)深絕使君,非(fei)既(ji)有(you)“良(liang)人執(zhi)戟明(ming)光(guang)里”,而又(you)感他人“用心(xin)如(ru)日月”也(ye)。忠臣節婦,鐵石心(xin)腸(chang),用許多(duo)折轉不(bu)(bu)得,吾(wu)恐詩(shi)(shi)與題不(bu)(bu)稱也(ye)。或(huo)曰文昌(chang)在(zai)他鎮(zhen)幕府,鄆(yun)帥(shuai)李師古又(you)以(yi)(yi)重幣辟(pi)之,不(bu)(bu)敢峻拒,故(gu)作此詩(shi)(shi)以(yi)(yi)謝(xie)。然文昌(chang)之婉戀(lian),良(liang)有(you)以(yi)(yi)也(ye)。
《載酒園詩(shi)話》:此(ci)詩(shi)一句一轉,語巽而峻,深得《行露》“白茅”之(zhi)意。劉須溪曰;“好自好,但亦不宜(yi)‘系’。”余謂此(ci)說不惟苛(ke)細,兼亦不諳事宜(yi)。此(ci)乃寄東(dong)平李同空作也。籍己(ji)在他鎮(zhen)幕府,鄆(yun)帥又以(yi)(yi)書幣聘之(zhi),故寄此(ci)詩(shi)。通體俱是比體,系以(yi)(yi)明國士之(zhi)感,辭以(yi)(yi)表(biao)從(cong)一之(zhi)志,兩無所負。
《圍爐(lu)詩話(hua)》:張籍(ji)辭李師道(dao)辟命詩,若無(wu)“感君纏綿(mian)意,系在(zai)紅(hong)羅襦”二語(yu),即徑直無(wu)情。朱子譏之(zhi),是講道(dao)理,非說(shuo)詩也。
《而(er)庵(an)說唐詩(shi)》:《陌上桑(sang)》妙在直,此詩(shi)妙在婉,文(wen)昌真樂(le)府(fu)老手。
《古唐(tang)詩(shi)合(he)解》:此篇五(wu)七言(yan)后,以兩(liang)句結,卻有(you)余韻,妙在言(yan)外(wai)。
《唐(tang)賢(xian)小三昧集》:婉而直,得風人與(yu)托之旨。