該曲(qu)出自(zi)奧黛(dai)麗(li)·赫(he)本主(zhu)演(yan)的1961年電影《蒂(di)凡尼(ni)(ni)的早(zao)餐》,由強(qiang)尼(ni)(ni)·莫瑟(Johnny Mercer)作(zuo)詞、亨利·曼西尼(ni)(ni)(Henry Mancini)作(zuo)曲(qu),原始版本由赫(he)本演(yan)唱。莫瑟與曼西尼(ni)(ni)制作(zuo)這首歌曲(qu)以配合赫(he)本有限的歌喉音域,因為赫(he)本既非熟練,亦非正式(shi)歌手。
歌詞
該曲的(de)(de)(de)歌詞(ci)涵(han)蓋了默瑟在美國(guo)南(nan)部佐治亞州薩(sa)凡(fan)納時的(de)(de)(de)童(tong)年和渴望擴展(zhan)視(shi)野的(de)(de)(de)向往。童(tong)年時期,曾(ceng)經(jing)是(shi)孩子的(de)(de)(de)他常在夏天的(de)(de)(de)時候采集越橘(ju)果(huckleberry),過(guo)著無憂(you)無慮的(de)(de)(de)童(tong)年,這些事物都與歌詞(ci)有關聯(lian)。
莫瑟一開始打(da)算將歌(ge)曲取名為《Blue River》(意(yi)譯藍色的河(he)),但在發現歌(ge)曲名稱已(yi)經被使(shi)用(yong)(yong)后打(da)消念頭。他也嘗試(shi)使(shi)用(yong)(yong)《I'm Holly》(意(yi)譯我(wo)是霍莉(li)),但由(you)于(yu)名稱平庸而放棄(qi)使(shi)用(yong)(yong)。
歌曲
作曲(qu)的曼西(xi)尼為符合劇中女主(zhu)角(jiao)霍莉的個性,用了一個月來作曲(qu)。
原創版本
電影中(zhong),這首歌(ge)曲的(de)樂曲版本最先在(zai)劇中(zhong)的(de)開場標題(ti)亮相,由赫(he)本演(yan)唱的(de)版本后在(zai)劇中(zhong)亮相。在(zai)該(gai)片段中(zhong),喬(qiao)治·佩(pei)帕德飾演(yan)的(de)男(nan)主(zhu)角保羅(luo)發現赫(he)本主(zhu)演(yan)的(de)女主(zhu)角霍莉坐(zuo)在(zai)公寓(yu)外的(de)火災逃生梯(ti)旁手彈(dan)吉他,吟(yin)唱該(gai)曲,細膩地(di)傾訴她的(de)夢想(xiang),更成為一個令人難忘的(de)經(jing)典(dian)一幕(mu)。
CCTV央視版
《Moon River》《月(yue)亮河》
英文(wen):Johnny Mercer
譯作者(zhe):童(tong)話作家(jia)王雨然
Moon river, wider than a mile
月亮河,寬(kuan)不過一(yi)里
I'm crossing you in style some day
來日優雅(ya)地見到你
Oh, dream maker, you heart breaker
哦,織(zhi)夢人(ren),那(nei)碎心人(ren)
Wherever you're going, I'm going your way
無論你到(dao)哪里,我都(dou)陪著你
Two drifters, off to see the world
兩(liang)浪人,去環游世界
There's such a lot of world to see
可(ke)以看到(dao)很多(duo)的美麗(li)
We're after the same rainbow's end, waiting round the bend
我們在同一彩虹末,凝望(wang)在彼岸
My huckleberry friend, Moon River, and me
我可愛的朋友(you),月亮(liang)河,和(he)我
......
該曲演繹出了(le)一(yi)種常(chang)見的(de)社會(hui)悲劇:那(nei)些背井離鄉(xiang)去大城市(shi)的(de)人(ren)們,希望能(neng)通(tong)過打拼,獲得名(ming)利(li)與(yu)地(di)位(wei)。而(er)現實常(chang)常(chang)背道而(er)馳,他們最后(hou)往往一(yi)無所有、潦倒街頭,以致再也沒有能(neng)力回到自己(ji)深愛的(de)家(jia)鄉(xiang)。電影《蒂凡尼(ni)的(de)早(zao)餐(can)》中的(de)女主角(jiao)霍莉(li)(li)就屬于這樣一(yi)類(lei)(lei)悲劇角(jiao)色,她美(mei)麗可人(ren),身邊(bian)不乏獻(xian)殷(yin)勤(qin)的(de)名(ming)流富賈。但這些人(ren)匆匆來過便(bian)無影蹤(zong),對(dui)她持玩弄態(tai)度,談不上(shang)一(yi)點情感。在(zai)同名(ming)原(yuan)著中,她最后(hou)并沒有與(yu)那(nei)位(wei)窮困作(zuo)家(jia)結(jie)婚,他們只是朋友。霍莉(li)(li)僅僅從布宜諾斯(si)艾利(li)斯(si)寄給(gei)了(le)那(nei)位(wei)作(zuo)家(jia)一(yi)張(zhang)明信(xin)片。所以總的(de)來說,她最后(hou)陷入(ru)了(le)一(yi)類(lei)(lei)對(dui)下(xia)等人(ren)群不愿接受,對(dui)上(shang)流社會(hui)又求之不得的(de)心理怪圈,再也找不回自己(ji)的(de)家(jia)鄉(xiang)和初(chu)心了(le)。
該曲(qu)(qu)在1961年推出后(hou),在1961年第34屆奧斯卡金像獎上(shang)榮(rong)獲奧斯卡最佳(jia)(jia)原創歌曲(qu)(qu)獎與奧斯卡最佳(jia)(jia)原創音樂獎(劇(ju)情(qing)/喜(xi)劇(ju)類),并(bing)在1962年的(de)格萊美獎上(shang)榮(rong)獲年度唱(chang)片和年度歌曲(qu)(qu)。
曼西尼曾因在1950年代(dai)中期搖滾樂取代(dai)爵士標(biao)準曲成為當代(dai)流行音樂而陷(xian)入(ru)困(kun)頓之(zhi)中,該(gai)曲的成功(gong)意味著曼西尼作曲生(sheng)涯的再出(chu)發。
該曲之后被眾多明(ming)星翻唱,其中安迪·威(wei)廉姆斯的版(ban)本最(zui)廣為流傳。
作(zuo)詞人莫瑟位(wei)于美(mei)國南部佐治亞州薩瓦娜附(fu)近的故鄉,一個入口小鎮(zhen),被改名作(zuo)“月亮河”以紀(ji)念這他和該曲。
2004年,該曲的赫本原(yuan)創版(ban)本被美國電(dian)影學會評(ping)為(wei)“AFI百年百大電(dian)影歌(ge)曲”第四名。