《天使的房間》(Room of Angel )是Mary Elizabeth McGlynn演唱的一首歌曲(qu),由山岡晃(Akira Yamoka)作(zuo)曲(qu),Joe Romersa和大和久宏(hong)之(Hiroyuki ōwaku)填詞(ci)。是恐怖生存類游戲《寂靜(jing)嶺4:密室》的主題曲(qu)。
該(gai)歌曲(qu)在(zai)(zai)游戲(xi)中(zhong)(zhong)一(yi)共出(chu)現(xian)三次。第一(yi)次是在(zai)(zai)片頭(tou)CG動畫(hua)(hua)中(zhong)(zhong)(首次進(jin)入游戲(xi)時自動播放,或在(zai)(zai)標題畫(hua)(hua)面中(zhong)(zhong)等待一(yi)段時間后(hou)播放)。該(gai)片頭(tou)動畫(hua)(hua)以Room of Angel的(de)純音樂(le)版(ban)(ban)為(wei)背景(jing)音樂(le)。第二次出(chu)現(xian)是在(zai)(zai)玩家完(wan)成了(le)開頭(tou)的(de)序幕“約瑟夫的(de)噩(e)夢”之(zhi)后(hou)出(chu)現(xian)的(de)CG動畫(hua)(hua)中(zhong)(zhong),同樣也是純音樂(le)版(ban)(ban)。該(gai)CG的(de)場景(jing)是主角的(de)房間,并且出(chu)現(xian)一(yi)些主要的(de)制作人員的(de)名單(dan)。
第三次則是在辛茜婭(ya)·委拉斯(si)開茲(Cynthia Velasquez)死在了(le)南灰原地鐵站的(de)(de)售(shou)票(piao)處內時奏響(xiang)。辛茜婭(ya)是游戲(xi)的(de)(de)主角亨利(li)(li)·湯森德(Henry Townshend)遇見的(de)(de)第一個角色。她是21圣禮(li)中的(de)(de)第16個犧牲者,代號為“誘惑”的(de)(de)女子。死因是被(bei)利(li)(li)器刺死,胸口被(bei)刻上了(le)“16121”的(de)(de)數字。此(ci)次的(de)(de)版本(ben)是由Mary Elizabeth McGlynn演唱的(de)(de)不(bu)完整版本(ben)。該場(chang)景(jing)是《寂靜嶺4:密室》的(de)(de)監制山(shan)岡晃最滿意的(de)(de)場(chang)景(jing)。
整首歌(ge)曲的(de)曲風沉重(zhong)而又壓(ya)抑,滿滿溢(yi)著深(shen)深(shen)的(de)哀傷(shang)、以及(ji)憂郁、暗黑的(de)氛圍(wei)。網上(shang)常(chang)有(you)人(ren)將(jiang)(jiang)此(ci)曲誤列(lie)入(ru)禁(jin)曲之列(lie),并曲解歌(ge)詞的(de)意(yi)義,或隨意(yi)捏造這首歌(ge)的(de)背景故事(shi),甚至(zhi)有(you)人(ren)誤將(jiang)(jiang)此(ci)歌(ge)曲當成(cheng)了《懺魂(hun)曲》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜靜地躺在我面前。
你的眼淚對我(wo)毫無意義。
狂風沖著(zhu)窗戶咆哮。
你從沒(mei)給過(guo)我的愛,
我給了你。
真的(de)不配(pei)得到它,
但你現(xian)在什么(me)也不(bu)能(neng)做。
就這樣在你僅(jin)有的關于我的回憶里睡去吧,
我最親愛的媽媽。
獻(xian)上這首搖籃曲來讓你瞑目,永別了(le)。
你(ni)正是我(wo)一(yi)直無(wu)視的人(ren)。
我還(huan)不至于(yu)傷心到(dao)為你(ni)流淚(lei)。
獻上(shang)這首搖籃(lan)曲(qu)來(lai)讓你瞑目,永別了。
永別了。
永別了。
那么的微(wei)不足道,
是(shi)在我靈魂的最(zui)深處沉睡著(zhu)?
還(huan)是你把它(ta)藏了起來?
已經失落在溝渠(qu)里了?
或者高高地飄飛在(zai)云層之中?
也許沒(mei)有我你活得(de)比較幸福吧。
那么(me)多種(zhong)子播(bo)在田野里,
如果我死了(le),誰又會(hui)在你的祝福(fu)下茁壯成(cheng)長?
我絕(jue)不會感到一(yi)絲哀傷(shang),
你不會(hui)聽到(dao)我說聲抱歉。
光在哪里呢?
不知道它(ta)是(shi)否躲在哪(na)里(li)流淚呢(ni)?
獻上這首(shou)搖籃曲(qu)來讓你瞑目,永別了。
你正是我一直(zhi)無視的(de)人。
我還不至于傷心到為你流淚(lei)。
獻上這首搖籃曲(qu)來(lai)讓你瞑目(mu),永別了。
獻上這首搖籃曲來讓你(ni)瞑目,永(yong)別了。
你正是我一(yi)直無視的人。
我還(huan)不(bu)至于傷心到為你流(liu)淚。
....
這首歌表達(da)了(le)一個被母親(qin)遺(yi)(yi)棄(qi)的(de)(de)孩子(已經長大成(cheng)人)在(zai)面對著逝世(shi)的(de)(de)母親(qin)時的(de)(de)復(fu)雜心情。一方面,他(ta)(ta)(ta)(ta)對母親(qin)一直忽視、排(pai)斥(chi)、遺(yi)(yi)棄(qi)他(ta)(ta)(ta)(ta)而感到憎恨;另一方面,他(ta)(ta)(ta)(ta)又(you)深深地愛著他(ta)(ta)(ta)(ta)的(de)(de)母親(qin),即使她(ta)從來沒愛過(guo)他(ta)(ta)(ta)(ta),他(ta)(ta)(ta)(ta)為母親(qin)獻上了(le)最(zui)后一曲催眠曲,送她(ta)離世(shi);但(dan)同(tong)時,他(ta)(ta)(ta)(ta)又(you)不會(hui)為她(ta)而流(liu)淚。
與游(you)(you)戲聯系起來,可以(yi)認為這是(shi)游(you)(you)戲中的大(da)反派沃特·沙利文(Walter Sullivan)的角色歌。
這首(shou)歌(ge)(ge)帶有深深陰郁感(gan)。整首(shou)樂曲(qu)(qu)帶來的(de)感(gan)覺(jue)(jue)是(shi)(shi)(shi)黑暗、恐懼、肅穆,又帶著唱詩一般的(de)虔誠,有一種靈(ling)異(yi),圣潔,幽(you)怨(yuan),壓抑(yi)的(de)感(gan)覺(jue)(jue)。 這首(shou)歌(ge)(ge)經常(chang)被認為(wei)是(shi)(shi)(shi)所謂“死亡歌(ge)(ge)曲(qu)(qu)”《懺魂曲(qu)(qu)》。可能是(shi)(shi)(shi)其感(gan)覺(jue)(jue)很(hen)像教(jiao)堂音(yin)樂,又比較壓抑(yi)的(de)緣故。 整首(shou)歌(ge)(ge)由強烈(lie)而緩慢的(de)鼓(gu)點伴(ban)奏,使(shi)上述(shu)的(de)感(gan)覺(jue)(jue)更加強烈(lie)。