《天使的房間》(Room of Angel )是(shi)Mary Elizabeth McGlynn演唱(chang)的一首歌曲,由山岡(gang)晃(Akira Yamoka)作曲,Joe Romersa和(he)大(da)和(he)久宏之(Hiroyuki ōwaku)填詞。是(shi)恐怖生存類(lei)游戲《寂靜(jing)嶺4:密室》的主題曲。
該(gai)歌曲在游(you)戲中一(yi)(yi)共(gong)出現(xian)三次(ci)(ci)。第一(yi)(yi)次(ci)(ci)是(shi)在片(pian)頭(tou)CG動(dong)畫(hua)中(首次(ci)(ci)進入游(you)戲時自動(dong)播放,或在標題畫(hua)面中等待一(yi)(yi)段時間后播放)。該(gai)片(pian)頭(tou)動(dong)畫(hua)以(yi)Room of Angel的純(chun)(chun)音(yin)樂版(ban)為背景音(yin)樂。第二次(ci)(ci)出現(xian)是(shi)在玩(wan)家完(wan)成了開(kai)頭(tou)的序幕“約瑟夫的噩夢(meng)”之后出現(xian)的CG動(dong)畫(hua)中,同樣也是(shi)純(chun)(chun)音(yin)樂版(ban)。該(gai)CG的場景是(shi)主角的房(fang)間,并且出現(xian)一(yi)(yi)些主要的制作人員的名(ming)單。
第三次則(ze)是(shi)(shi)在辛茜婭(ya)·委(wei)拉斯開茲(zi)(Cynthia Velasquez)死在了南灰原地鐵站的售(shou)票處內時奏(zou)響。辛茜婭(ya)是(shi)(shi)游戲的主角(jiao)亨利·湯(tang)森德(Henry Townshend)遇(yu)見的第一個角(jiao)色。她是(shi)(shi)21圣禮(li)中的第16個犧牲者,代號為“誘惑(huo)”的女子。死因是(shi)(shi)被利器刺(ci)死,胸口(kou)被刻上(shang)了“16121”的數字。此(ci)次的版本(ben)(ben)是(shi)(shi)由Mary Elizabeth McGlynn演(yan)唱的不完整版本(ben)(ben)。該場(chang)景是(shi)(shi)《寂靜嶺4:密(mi)室》的監(jian)制山岡晃最滿意的場(chang)景。
整首歌曲(qu)的(de)(de)曲(qu)風沉重而(er)又壓抑,滿滿溢著深(shen)深(shen)的(de)(de)哀傷、以及憂郁、暗黑的(de)(de)氛圍。網上常有(you)人(ren)將此曲(qu)誤(wu)列(lie)入禁曲(qu)之列(lie),并曲(qu)解歌詞的(de)(de)意義,或隨(sui)意捏造這首歌的(de)(de)背景故事,甚至有(you)人(ren)誤(wu)將此歌曲(qu)當成(cheng)了《懺魂曲(qu)》(Deliver Me)。
英文
You lie, silent there before me
Your tears they mean nothing to me
The wind howling at the window
The love you never gave
I give to you
Really don't deserve it
But now there's nothing you can do
So sleep in your only memory
Of me
My dearest mother
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
Goodbye...
Goodbye...
So insignificant
Sleeping dormant deep inside of me
Are you hiding away lost
Under the sewers
Maybe flying high in the clouds
Perhaps you're happy without me
So many seeds have been sown in the field
And who could sprout up so blessedly If I had died
I would have never felt sad at all
You will not hear me say I'm sorry
Where is the light
Wonder if it's weeping somewhere
Here's a lullaby to close your eyes good-bye
It was always you that I despised
I don't feel enough for you to cry oh well
....
你靜(jing)靜(jing)地躺在(zai)我面前。
你的眼淚(lei)對(dui)我毫無意義。
狂風(feng)沖著窗戶咆哮。
你從沒給過我的(de)愛,
我給了你。
真的不配得(de)到它,
但你現在(zai)什(shen)么也不能做。
就這樣(yang)在你僅有的(de)(de)關于我的(de)(de)回憶里睡(shui)去吧,
我(wo)最親愛的(de)媽媽。
獻上這首搖籃曲來(lai)讓你瞑目(mu),永別了。
你(ni)正(zheng)是我(wo)一直無視的人(ren)。
我還不至于(yu)傷心到為你流(liu)淚。
獻上這首搖籃曲(qu)來讓(rang)你(ni)瞑目,永別了。
永別了。
永別了。
那么的微不(bu)足道,
是在我靈魂的最深處沉睡著?
還是你把(ba)它藏了起來(lai)?
已經(jing)失落在溝渠里了?
或者(zhe)高高地飄飛(fei)在云(yun)層之(zhi)中?
也許(xu)沒(mei)有我(wo)你(ni)活得比較幸福吧。
那(nei)么多種子(zi)播在(zai)田野里,
如(ru)果(guo)我(wo)死了,誰又會在你的祝福(fu)下茁壯成長?
我絕(jue)不會感到一(yi)絲(si)哀傷,
你不會(hui)聽(ting)到(dao)我說聲抱(bao)歉。
光在哪里呢?
不知道它是(shi)否躲在哪里(li)流淚呢(ni)?
獻上這首搖籃曲(qu)來讓你瞑目,永別了。
你正(zheng)是我(wo)一直無視的人。
我還不至于傷(shang)心到為你流淚。
獻(xian)上這首搖籃曲來讓你瞑(ming)目(mu),永(yong)別(bie)了。
獻(xian)上(shang)這首搖(yao)籃曲來讓你瞑(ming)目,永別了(le)。
你(ni)正是我一(yi)直無視的人。
我還(huan)不至(zhi)于傷心到為你流(liu)淚。
....
這首歌(ge)表(biao)達了(le)(le)一個被母親遺棄的孩子(已(yi)經(jing)長大成(cheng)人)在面對著(zhu)逝世的母親時的復(fu)雜(za)心(xin)情。一方面,他(ta)對母親一直(zhi)忽視、排斥、遺棄他(ta)而感到憎恨;另一方面,他(ta)又深深地愛著(zhu)他(ta)的母親,即使她(ta)從來沒愛過他(ta),他(ta)為母親獻上了(le)(le)最后一曲催(cui)眠曲,送她(ta)離世;但同時,他(ta)又不會為她(ta)而流(liu)淚。
與游(you)戲聯系(xi)起來,可以認為這是(shi)游(you)戲中的大反派沃特·沙利文(wen)(Walter Sullivan)的角色歌。
這(zhe)首(shou)(shou)歌(ge)帶有深(shen)深(shen)陰郁感(gan)。整(zheng)首(shou)(shou)樂曲帶來(lai)的(de)感(gan)覺(jue)是(shi)黑暗、恐(kong)懼、肅穆,又帶著唱詩一(yi)般的(de)虔(qian)誠,有一(yi)種靈異,圣潔,幽怨,壓(ya)抑的(de)感(gan)覺(jue)。 這(zhe)首(shou)(shou)歌(ge)經常(chang)被認為(wei)是(shi)所謂“死亡歌(ge)曲”《懺魂曲》。可能是(shi)其感(gan)覺(jue)很像教堂音樂,又比較(jiao)壓(ya)抑的(de)緣(yuan)故(gu)。 整(zheng)首(shou)(shou)歌(ge)由強(qiang)烈而緩(huan)慢的(de)鼓點伴奏(zou),使上述的(de)感(gan)覺(jue)更加強(qiang)烈。