《雪絨花》(Edelweiss)是美國電影和(he)音(yin)樂(le)劇《音(yin)樂(le)之聲》中的著(zhu)名歌(ge)曲,于(yu)1959年(nian)面世(shi)。理查德(de)·羅杰斯(si)作(zuo)曲,奧(ao)斯(si)卡·漢默斯(si)坦(tan)二世(shi)作(zuo)詞。
《雪絨花》(Edelweiss)是《音樂之(zhi)聲》(The Sound of Music)中的(de)插曲。
在影片中的(de)相關內容:上校一(yi)家(jia)參加(jia)為(wei)德國軍官舉行的(de)音樂會,他們決定當夜(ye)離(li)開奧地(di)(di)利(li),前往瑞士。音樂會上,上校彈起吉(ji)他,唱(chang)起了(le)這首(shou)奧地(di)(di)利(li)民歌,之后哽咽地(di)(di)唱(chang)不下(xia)去(qu)了(le),瑪利(li)亞和孩(hai)子(zi)們走上去(qu)與他一(yi)起唱(chang),他們的(de)深(shen)情感(gan)動(dong)了(le)在場(chang)的(de)奧地(di)(di)利(li)觀眾(zhong),在上校 的(de)示意下(xia)奧地(di)(di)利(li)觀眾(zhong)都激(ji)動(dong)地(di)(di)與他們合唱(chang)了(le)起來。
還有一次出現是上校彈著吉(ji)他為孩子們唱的(de),上校唱了一段,大(da)女(nv)兒(er)也唱了一段。
Edelweiss, edelweiss
Every morning you greet me
Small and white
Clean and bright
You look happy to meet me
Blossom of snow may you bloom and grow
Bloom and grow forever
Edelweiss, edelweiss
Bless my homeland forever
雪絨花,雪絨花
清晨迎接我開放
小而白
潔而亮
向我快樂地搖晃
白雪(xue)般(ban)的花兒(er)愿你芬芳(fang)
永遠開花生長
雪絨花,雪絨花
永遠祝福我家鄉
音(yin)樂劇《音(yin)樂之聲(sheng)》是(shi)作曲家理(li)查(cha)德·羅杰斯(si)(si)與劇作家奧斯(si)(si)卡(ka)·哈默斯(si)(si)坦第二于1959年(nian)(nian)合作完(wan)成的(de)。演出(chu)后大受觀眾歡迎。1965年(nian)(nian)改編成同名影片(pian),同年(nian)(nian),該影片(pian)獲奧斯(si)(si)卡(ka)金像獎(jiang)。
這(zhe)首歌是《音樂之聲(sheng)》(1965年初搬(ban)上銀(yin)幕(mu))的插曲之一。
這(zhe)首歌(ge)把edelweiss擬(ni)人化,使它具(ju)有人類的(de)(de)(de)(de)感(gan)情和高(gao)尚的(de)(de)(de)(de)品格,難怪(guai)男主(zhu)(zhu)人公在開始(shi)唱之(zhi)前對(dui)觀眾說他要唱首情歌(ge)。不錯,他將自己的(de)(de)(de)(de)感(gan)情注入這(zhe)一生長在高(gao)山的(de)(de)(de)(de)植物,更主(zhu)(zhu)要的(de)(de)(de)(de)是,他通過這(zhe)“小而白、潔(jie)又亮(liang)”的(de)(de)(de)(de)小花兒保佑自己的(de)(de)(de)(de)祖國永遠平安、頑強。
這(zhe)首歌歌詞(ci)不(bu)長,卻(que)情(qing)深意遠(yuan)。主(zhu)人(ren)公(gong)贊(zan)揚(yang)雪絨(rong)花(hua)的美麗,實(shi)際在希望自己的祖國(guo)也不(bu)失這(zhe)些品性。
這首(shou)歌的歌詞是(shi)一(yi)首(shou)優美(mei)的小詩(shi),詩(shi)行有長有短,三、四行押韻(yun)(yun),二、五行押韻(yun)(yun),六、七行押韻(yun)(yun),八、十行押韻(yun)(yun),一(yi)、九行押韻(yun)(yun),讀起(qi)來瑯瑯上(shang)口(kou),唱起(qi)來也(ye)非常優美(mei)動聽。