舊版翻譯
該曲(qu)的(de)原版歌(ge)(ge)(ge)詞(ci)為英(ying)(ying)國(guo)(guo)詩(shi)人Jane Taylor的(de)詩(shi)集《育兒童謠》中的(de)"一(yi)閃一(yi)閃小星星"詩(shi)歌(ge)(ge)(ge)。在(zai)Jane Taylor去世后(hou),其妹妹為這首(shou)詩(shi)歌(ge)(ge)(ge)配以了莫扎特鋼琴奏鳴曲(qu)KV.265的(de)旋(xuan)律。因為旋(xuan)律簡單明快,英(ying)(ying)文歌(ge)(ge)(ge)詞(ci)童真雅致,朗(lang)朗(lang)上(shang)口,而(er)成為世界范圍內廣為流傳的(de)英(ying)(ying)國(guo)(guo)兒歌(ge)(ge)(ge)。
在很長一(yi)段(duan)時(shi)(shi)間內(nei),《小星星》兒(er)歌(ge)的原(yuan)版歌(ge)詞并(bing)不被中國(guo)孩子熟知。當(dang)時(shi)(shi)這(zhe)首英(ying)文兒(er)歌(ge)傳入中國(guo)時(shi)(shi),由于種種時(shi)(shi)代(dai)和條件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英(ying)文歌(ge)詞被錯誤翻譯為了《一(yi)閃一(yi)閃亮(liang)晶(jing)晶(jing)》。舊(jiu)版本(ben)的歌(ge)詞除(chu)中心主旨和原(yuan)文相同外,其余內(nei)容與原(yuan)版英(ying)文并(bing)無(wu)任何(he)關(guan)系。這(zhe)個版本(ben)的歌(ge)詞在國(guo)際(ji)上并(bing)不被主流文化(hua)所認可。
《舊版小星星歌詞》
一閃一閃亮晶晶
滿天都是小星星
掛在天上放光明
...