《When a child is born 》這首歌(ge)名(ming)叫《當孩(hai)子誕生時》,也有人稱《當嬰兒降生時》,是(shi)電影《人狼之戀(lian)》的主(zhu)題插曲。此(ci)歌(ge)歌(ge)手Johnny Mathis約翰(han)尼·馬蒂斯 有“鄉村歌(ge)王(wang)”的美稱,最擅長演唱那些具有典型(xing)民族(zu)地方(fang)特色(se)的優秀歌(ge)曲。《當圣嬰降生時》是(shi)阿根廷電影《人狼之戀(lian)》中的主(zhu)題插曲,也是(shi)一(yi)首圣誕歌(ge)曲。圣菲利(li)普童聲合唱團(Libera的前(qian)身)在《天使(shi)之音3》也演唱此(ci)曲,非常好聽。
When A Child Is Born
A ray of hope, flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born
A rosy hue settles all around
You got the feel, you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born
……
(中文配曲版)
一(yi)道光明,閃亮(liang)在(zai)夜(ye)空
明亮(liang)(liang)晨星,照亮(liang)(liang)我道路
在這全地上(shang),一切(qie)都更新
舊事已(yi)過(guo),當耶穌降生
美好盼(pan)望,降臨世界上
圣靈的風,吹拂我心上
那隔斷的墻,已經被拆毀
舊事已過(guo),當耶(ye)穌降生
黎(li)明來到,將全地(di)照亮
……
這(zhe)首歌明顯地帶有宗教(jiao)色彩和西(xi)方(fang)基督文化(hua)。這(zhe)種(zhong)以基督思想作(zuo)底蘊(yun)的傳統文化(hua)滲透了西(xi)方(fang)社會的各個方(fang)面,這(zhe)種(zhong)文化(hua)背景(jing),對(dui)于(yu)理解(jie)西(xi)方(fang)人(ren)、特別是美國(guo)人(ren)有著特定的深刻意義。歌曲演唱的靜謐與至潔(jie)更加(jia)增添了這(zhe)種(zhong)文化(hua)的氛圍和風(feng)格的濃重(zhong)。