夕陽(yang)之歌(ge)(ge)是(shi)日(ri)本藝人(ren)近藤真彥演唱(chang)的一首(shou)歌(ge)(ge)(日(ri)語(yu)叫夕焼けの歌(ge)(ge)),由大(da)津明(ming)作詞,馬(ma)飼(si)野康二作曲。后來此(ci)歌(ge)(ge)陳(chen)慧嫻(xian)翻唱(chang)為《千千闕歌(ge)(ge)》。也被(bei)梅艷芳翻唱(chang)為《夕陽(yang)之歌(ge)(ge)》、被(bei)李翊君翻唱(chang)為《風中的承諾(nuo)》
歌曲名稱:夕陽之(zhi)歌
演(yan)唱歌手(shou):近藤真彥
歌曲作詞(ci):大津明
歌曲(qu)作曲(qu):馬飼野康(kang)二
歌曲語言:日語
備注:夕(xi)陽之歌是(shi)日(ri)(ri)語《夕(xi)焼けの歌》的意思,因為詞(ci)條名不能創建日(ri)(ri)文(wen),所以用夕(xi)陽之歌代替。
“あばよ”と この手(shou)も振らずに 飛び出したガラクタの町(ding)
Abayo to kono te mo furazu ni Tobidashita Ggarakuta no machi
(沒有揮(hui)手,心中(zhong)道”再見“,離開這座(zuo)骯臟(zang)不堪的城市)
あんなに憎んだすべてが やりきれずしみるのは何故か
Anna ni nikun da subete wo Yarikirezu shimiru no wa naze ka
(曾經(jing)痛恨(hen)這里(li)的(de)一(yi)切,沒完(wan)結(jie),卻又(you)為(wei)何(he)感到痛)
憧れた夢さえ まだ報われずに 人戀しさに泣けば…
Akogareta yume saeMada mukuwarezu ni Hito koishisa ni nakeba
(曾經的夢想,還沒有實(shi)現。好孤(gu)獨啊,好想有人來陪啊,想哭…)
.....
1989年,此歌被(bei)陳慧嫻翻唱為《千千闕歌》,收錄于專輯《永遠是你(ni)的朋友》。
1989年,此歌(ge)被梅艷芳(fang)翻唱為(wei)《夕(xi)陽之歌(ge)》,收錄(lu)于(yu)專(zhuan)輯《In Brasil》。
1990年,此歌被李翊君(jun)翻(fan)唱為(wei)《風中(zhong)的承(cheng)諾(nuo)》,收錄于專(zhuan)輯《沙漠寂寞》。
1990年,此歌(ge)被Blue Jeans翻(fan)唱為《無聊(liao)時候》。
1991年,此歌被張智霖&許秋怡翻唱為(wei)《夢斷(duan)》,收錄于(yu)專輯《現代愛情故(gu)事》。
1995年,此(ci)歌(ge)(ge)被黃乙(yi)玲翻唱為《天知地知》,收錄于(yu)專輯《紅的(de)演歌(ge)(ge)1》。
2001年,此(ci)歌被王識賢翻唱為《老鷹》。
2001年(nian),此歌被(bei)Lynda Trang Dai翻唱為《There Is Only You In My Heart》。