Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Max,
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")
譯本一
我曾經(jing)愛過你:愛情,也(ye)許
在(zai)我的(de)心靈里還沒有完全消亡,
但愿它不會再(zai)打擾你,
我也不想再使(shi)你難過悲傷。
我(wo)曾經默(mo)默(mo)無(wu)語(yu)、毫無(wu)指望地愛過你(ni),
我既忍受(shou)著羞怯,又忍受(shou)著嫉妒的折(zhe)磨,
我曾(ceng)經那樣真誠、那樣溫(wen)柔地愛過你,
但愿上帝保佑你,
另(ling)一個人也(ye)會像我一樣(yang)地愛(ai)你。
(戈寶權譯)
譯本二
我(wo)曾(ceng)經(jing)愛過你;愛情(qing),或許(xu)還沒有
在我的心(xin)底完全熄滅(mie)。
但已不(bu)愿再讓它(ta)打擾你,
不愿再引(yin)起你(ni)絲毫悲切(qie)。
我曾默(mo)默(mo)地、無(wu)望地愛過(guo)你,
折磨我的,時(shi)而是(shi)嫉妒,時(shi)而是(shi)羞怯。
我(wo)是(shi)那(nei)么(me)真誠那(nei)么(me)溫柔地愛過你,
愿上帝賜你(ni)別的(de)人也似(si)我這般堅貞似(si)鐵
譯文三
我曾經愛(ai)過你(ni);也許愛(ai)情
在我心里的感覺仍停(ting)留。
但我已不愿它再打擾你(ni),
不(bu)再想讓你(ni)悲(bei)傷。
我曾經愛(ai)(ai)過(guo)(guo)你(ni);無望的愛(ai)(ai)過(guo)(guo)你(ni)。
既(ji)有嫉妒,又有羞(xiu)怯。
那么痛苦那么真誠的愛過你,
祈福上帝,
找(zhao)到一樣(yang)愛你的心上人。
(黍黎釋譯)
譯文四
我(wo)愛過你:也(ye)許,這(zhe)愛情的(de)火焰
還(huan)沒有完全(quan)在(zai)我心里止(zhi)熄(xi);
可是,別讓這愛情再(zai)使你憂煩——
我不愿有什(shen)么引起你的悒郁。
我默默地,無望地愛著你,
有時苦于(yu)羞怯(qie),又為(wei)嫉(ji)妒暗傷,
我愛得那么溫存,那么專一(yi);
啊,但(dan)愿別人愛你也(ye)是這樣。
亞歷(li)山(shan)大(da)·謝爾(er)蓋耶維奇·普希金(jin)(jin)(jin)(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)6月6日/俄(e)(e)歷(li)5月26日)出(chu)生于沙(sha)俄(e)(e)莫斯科,1837年(nian)1月29日逝世(shi)于圣彼得(de)堡,是(shi)俄(e)(e)國(guo)著名的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)家(jia)、偉大(da)的(de)(de)(de)(de)詩人(ren)、小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)(shuo)家(jia),及現(xian)(xian)代俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)(shi)人(ren)。19世(shi)紀俄(e)(e)國(guo)浪漫主義(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)主要代表,同時也是(shi)現(xian)(xian)實主義(yi)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)的(de)(de)(de)(de)奠基人(ren),現(xian)(xian)代標準俄(e)(e)語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)(shi)人(ren),被(bei)譽為(wei)“俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)之父”、“俄(e)(e)國(guo)詩歌(ge)的(de)(de)(de)(de)太陽(yang)”(高(gao)爾(er)基)。 普希金(jin)(jin)(jin)(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸(zhu)體皆擅,創(chuang)(chuang)立了(le)俄(e)(e)國(guo)民族文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)和(he)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)語(yu)言(yan),在詩歌(ge)、小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)(shuo)、戲劇乃至童(tong)話(hua)等文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)各個(ge)領域都給俄(e)(e)羅(luo)斯文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)創(chuang)(chuang)立了(le)典范。普希金(jin)(jin)(jin)還(huan)被(bei)高(gao)爾(er)基譽為(wei)“一切(qie)開端(duan)的(de)(de)(de)(de)開端(duan) ”。出(chu)生于貴族家(jia)庭。童(tong)年(nian)開始(shi)(shi)寫詩,在沙(sha)皇(huang)政府(fu)專為(wei)培養(yang)貴族子(zi)弟而設立的(de)(de)(de)(de)皇(huang)村高(gao)等學(xue)(xue)校(xiao)學(xue)(xue)習(xi)。學(xue)(xue)習(xi)期(qi)間受(shou)到當時進(jin)步(bu)的(de)(de)(de)(de)十二月黨(dang)人(ren)及一些進(jin)步(bu)思(si)想(xiang)家(jia)的(de)(de)(de)(de)影響(xiang)。后來發表的(de)(de)(de)(de)不少詩作抨擊農奴制度,歌(ge)頌自由與進(jin)步(bu)。普希金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)(de)作品除了(le)詩歌(ge)以外,主要還(huan)有長篇小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)(shuo)《上(shang)尉的(de)(de)(de)(de)女兒》,歷(li)史紀實語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)(shi)人(ren),中(zhong)篇小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)(shuo)《杜布羅(luo)夫(fu)斯基》,《別爾(er)金(jin)(jin)(jin)小(xiao)(xiao)(xiao)說(shuo)(shuo)集》等。普希金(jin)(jin)(jin)在創(chuang)(chuang)作活動上(shang)備受(shou)沙(sha)皇(huang)政府(fu)迫害。1837年(nian)在一次(ci)布置的(de)(de)(de)(de)決斗中(zhong)遇(yu)害。他(ta)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)作對(dui)俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)(wen)(wen)學(xue)(xue)和(he)語(yu)言(yan)的(de)(de)(de)(de)發展(zhan)影響(xiang)深刻。
這首詩(shi)是(shi)獻給安娜(na)(na)·阿(a)列(lie)(lie)(lie)(lie)克(ke)謝耶夫(fu)娜(na)(na)·奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)(1808—1888)的(de)(de)(de)(de)(de)。奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)(乳名安涅塔)是(shi)美術(shu)學(xue)院院長(chang)、彼得(de)堡公共圖(tu)書館館長(chang)、考古學(xue)家奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)寧的(de)(de)(de)(de)(de)千金(jin)(jin)小(xiao)姐。奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)生活(huo)在(zai)著名學(xue)者(zhe)家中(zhong),受(shou)到(dao)(dao)文學(xue)藝(yi)術(shu)的(de)(de)(de)(de)(de)熏陶(tao),文化(hua)素質較高,同時又(you)頗具魅力(li),相當活(huo)潑,惹人喜愛。奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)和普希金(jin)(jin)接觸之后,她(ta)(ta)曾表白說(shuo):普希金(jin)(jin)是(shi)“當時她(ta)(ta)所見(jian)到(dao)(dao)的(de)(de)(de)(de)(de)最有趣的(de)(de)(de)(de)(de)人”,普希金(jin)(jin)對她(ta)(ta)也(ye)充滿(man)了(le)(le)(le)情意。他們一起在(zai)沙(sha)龍見(jian)面(mian),在(zai)郊外同游,在(zai)彼得(de)堡夏園(yuan)約(yue)會。1828年夏天,普希金(jin)(jin)很(hen)想和奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)結(jie)為(wei)夫(fu)妻,但(dan)卻遭到(dao)(dao)了(le)(le)(le)她(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父(fu)親的(de)(de)(de)(de)(de)拒絕(jue)。普希金(jin)(jin)遭到(dao)(dao)拒絕(jue)后,很(hen)快(kuai)就離開了(le)(le)(le)彼得(de)堡。后來(lai),普希金(jin)(jin)與(yu)奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)一家關系大大疏(shu)遠了(le)(le)(le),其中(zhong)很(hen)重要(yao)的(de)(de)(de)(de)(de)原(yuan)因(yin)是(shi)她(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父(fu)親越(yue)來(lai)越(yue)靠(kao)近(jin)沙(sha)皇,而且這位要(yao)人對社(she)會上流傳的(de)(de)(de)(de)(de)普希金(jin)(jin)的(de)(de)(de)(de)(de)諷刺(ci)短詩(shi)極為(wei)不滿(man)。據奧(ao)(ao)(ao)(ao)列(lie)(lie)(lie)(lie)尼娜(na)(na)的(de)(de)(de)(de)(de)孫女(nv)說(shuo):1833年普希金(jin)(jin)在(zai)《我曾愛過你》這首原(yuan)來(lai)寫在(zai)她(ta)(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)祖(zu)母紀(ji)念(nian)冊(ce)上的(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)下(xia)邊,用法文加了(le)(le)(le)一句(ju)話(hua):“這是(shi)很(hen)久(jiu)以前(qian)的(de)(de)(de)(de)(de)事情了(le)(le)(le)。”
這(zhe)原是一(yi)首無題詩(shi)(shi),生動地描繪(hui)了詩(shi)(shi)人對女(nv)主人公至深的(de)(de)(de)愛(ai)(ai)戀,他愛(ai)(ai)得如此溫柔(rou)、真摯且專一(yi),盡管姑娘有可能(neng)并不知道(dao)他在(zai)愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta)(ta),也可能(neng)姑娘早(zao)已(yi)另有所愛(ai)(ai)。詩(shi)(shi)人只能(neng)“默(mo)默(mo)無語地,毫無指望地”愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta)(ta),寧愿(yuan)(yuan)(yuan)忍受羞怯和(he)嫉妒的(de)(de)(de)折磨,也不愿(yuan)(yuan)(yuan)意(yi)去打擾她(ta)(ta)或(huo)者使她(ta)(ta)悲傷,他還祈求上帝保佑她(ta)(ta),愿(yuan)(yuan)(yuan)姑娘能(neng)得到另一(yi)個和(he)他一(yi)樣(yang)愛(ai)(ai)她(ta)(ta)的(de)(de)(de)心上人。在(zai)詩(shi)(shi)中,詩(shi)(shi)人把自己一(yi)往情(qing)深的(de)(de)(de)愛(ai)(ai)情(qing)和(he)堅(jian)強自制的(de)(de)(de)性格刻(ke)畫得淋漓盡致,表(biao)達了深深的(de)(de)(de)眷念和(he)真誠的(de)(de)(de)祝(zhu)福,充滿(man)了感(gan)人的(de)(de)(de)藝術魅(mei)力。
“我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)過你”的(de)(de)(de)首(shou)(shou)句,等于告(gao)訴讀者,這(zhe)是(shi)(shi)一(yi)(yi)首(shou)(shou)失戀詩(shi)(shi)(shi)。它(ta)是(shi)(shi)普希金(jin)最(zui)膾(kuai)炙人(ren)口的(de)(de)(de)詩(shi)(shi)(shi)篇之一(yi)(yi),因為它(ta)所體(ti)現(xian)出的(de)(de)(de)愛(ai)(ai)情(qing)(qing)的(de)(de)(de)純真、心胸(xiong)的(de)(de)(de)博大感動了(le)許(xu)多人(ren)(也可能(neng)曾感動了(le)此詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)原(yuan)始對象),有許(xu)多癡情(qing)(qing)的(de)(de)(de)男女在失戀之后,或將這(zhe)首(shou)(shou)詩(shi)(shi)(shi)抄寫給往日的(de)(de)(de)戀人(ren),或在對這(zhe)首(shou)(shou)詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)反復吟誦中(zhong)舔著自己的(de)(de)(de)感情(qing)(qing)傷口。這(zhe)首(shou)(shou)詩(shi)(shi)(shi)的(de)(de)(de)影響也是(shi)(shi)久(jiu)遠(yuan)的(de)(de)(de)。比如,在這(zhe)首(shou)(shou)詩(shi)(shi)(shi)寫成的(de)(de)(de)一(yi)(yi)個(ge)半世紀之后,又(you)一(yi)(yi)位俄羅斯詩(shi)(shi)(shi)人(ren)布羅茨(ci)基曾寫下了(le)這(zhe)樣(yang)一(yi)(yi)首(shou)(shou)詩(shi)(shi)(shi):“我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)過您。這(zhe)愛(ai)(ai)情(qing)(qing)(也許(xu),就是(shi)(shi)痛苦(ku))還在鉆痛我(wo)的(de)(de)(de)神(shen)經(jing)。一(yi)(yi)切(qie)都(dou)已散成碎片飛去見鬼。我(wo)試圖射擊,但(dan)玩(wan)槍可不(bu)容易。還有,兩個(ge)太陽穴,向哪個(ge)開火?壞事的(de)(de)(de)不(bu)是(shi)(shi)顫抖(dou),而(er)是(shi)(shi)沉思。見鬼!一(yi)(yi)切(qie)都(dou)是(shi)(shi)非人(ren)的(de)(de)(de)!我(wo)曾經(jing)愛(ai)(ai)您那樣(yang)強烈那樣(yang)地無望,上(shang)(shang)帝保佑別人(ren)愛(ai)(ai)您,——但(dan)上(shang)(shang)帝不(bu)會(hui)!雖然(ran)他無所不(bu)能(neng),但(dan)是(shi)(shi)按巴(ba)(ba)門(men)尼德的(de)(de)(de)學說,他不(bu)會(hui)再創造(zao)血(xue)液(ye)中(zhong)的(de)(de)(de)熾熱和寬大骨(gu)骼的(de)(de)(de)脆裂,不(bu)會(hui)讓嘴巴(ba)(ba)上(shang)(shang)的(de)(de)(de)鉛封被碰觸嘴唇的(de)(de)(de)渴望融化!”
布羅茨基的(de)(de)(de)詩無論是寫(xie)法(fa)還是意識上都比普(pu)希金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)詩“現代”,但它仍是普(pu)希金(jin)(jin)(jin)之詩的(de)(de)(de)“翻版”。普(pu)希金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)詩歌傳(chuan)統具(ju)有持久的(de)(de)(de)生命力(li),與他的(de)(de)(de)詩相比,現代人的(de)(de)(de)感覺多了(le)些(xie)悲觀(guan),現代人的(de)(de)(de)感情卻少了(le)些(xie)真誠(cheng)。正因(yin)為如(ru)此(ci),才應該更多地閱讀普(pu)希金(jin)(jin)(jin),了(le)解他的(de)(de)(de)詩中那(nei)一聲聲真誠(cheng)的(de)(de)(de)祝福。