Я вас любил:
любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Genia Gurarie's.(11/10/95)
I loved you, and I probably still do,
And for a while the feeling may remain...
But let my love no longer trouble you,
I do not wish to cause you any pain.
I loved you; and the hopelessness I knew,
The jealousy, the shyness - though in vain -
Made up a love so tender and so true
As may God grant you to be loved again.
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Yevgeny Bonver, August 1995,
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
("A collection of poems by Alexander Pushkin" © Copyright, 1996,)
【英文版本】
---Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation:Max,
I loved you; even now I may confess,
Some embers of my love their fire retain;
But do not let it cause you more distress,
I do not want to sadden you again.
Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly .
With pangs the jealous and the timid know;
So tenderly I loved you, so sincerely,
I pray God grant another love you so.
(version "Russian Poet, Aleksandr Pushkin")
譯本一
我曾經愛(ai)過你:愛(ai)情,也(ye)許
在我的(de)心靈里還沒有(you)完(wan)全消(xiao)亡,
但愿它不(bu)會再打擾你,
我也不(bu)想再(zai)使你難過悲傷。
我曾經默(mo)默(mo)無(wu)語、毫無(wu)指望地愛過你,
我(wo)既忍受(shou)著(zhu)羞怯(qie),又(you)忍受(shou)著(zhu)嫉妒的(de)折磨,
我曾經那(nei)樣真(zhen)誠、那(nei)樣溫柔地愛(ai)過你,
但愿上帝保佑你,
另一個(ge)人也會像我一樣地愛(ai)你。
(戈寶權譯)
譯本二
我曾經愛過你;愛情,或(huo)許(xu)還沒(mei)有
在我(wo)的(de)心(xin)底完(wan)全(quan)熄滅。
但已(yi)不愿再讓它打擾你,
不(bu)愿再(zai)引起你絲毫(hao)悲切。
我曾默(mo)默(mo)地(di)、無望地(di)愛過你,
折磨我的,時而是(shi)嫉妒,時而是(shi)羞怯(qie)。
我是那(nei)么真誠那(nei)么溫柔地愛過你,
愿上帝(di)賜你別的(de)人(ren)也似(si)我(wo)這般堅貞似(si)鐵(tie)
譯文三
我曾經(jing)愛(ai)(ai)過你;也許(xu)愛(ai)(ai)情(qing)
在(zai)我心里的感覺仍(reng)停留(liu)。
但我已(yi)不愿它再打擾(rao)你,
不再想讓你悲傷。
我曾(ceng)經(jing)愛過(guo)(guo)你(ni)(ni);無望的愛過(guo)(guo)你(ni)(ni)。
既有嫉妒,又有羞怯。
那么痛苦那么真誠(cheng)的愛(ai)過你(ni),
祈福上帝,
找(zhao)到一樣(yang)愛你的心上(shang)人。
(黍黎釋譯)
譯文四
我愛過(guo)你(ni):也許,這(zhe)愛情的(de)火焰
還沒有(you)完(wan)全在我心里(li)止熄;
可(ke)是(shi),別(bie)讓這愛情再使你憂煩——
我不愿有(you)什么(me)引起你的悒郁。
我默默地(di),無(wu)望地(di)愛著你,
有(you)時苦于(yu)羞怯,又(you)為嫉妒暗傷(shang),
我愛得那么溫存(cun),那么專(zhuan)一;
啊,但愿別人愛(ai)你也是(shi)這樣。
亞歷(li)山大·謝爾(er)蓋耶維奇(qi)·普(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(Александр Сергеевич Пушкин),1799年(nian)6月(yue)6日/俄(e)(e)歷(li)5月(yue)26日)出(chu)生于(yu)沙(sha)(sha)俄(e)(e)莫斯(si)科,1837年(nian)1月(yue)29日逝世于(yu)圣彼得堡,是俄(e)(e)國(guo)著名的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)學(xue)家(jia)、偉大的(de)(de)(de)(de)詩(shi)人(ren)、小(xiao)說(shuo)家(jia),及(ji)現代(dai)俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)學(xue)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren)。19世紀(ji)俄(e)(e)國(guo)浪(lang)漫主義文(wen)(wen)學(xue)主要(yao)代(dai)表,同時也是現實主義文(wen)(wen)學(xue)的(de)(de)(de)(de)奠基(ji)(ji)人(ren),現代(dai)標準俄(e)(e)語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren),被譽為(wei)“俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)學(xue)之父(fu)”、“俄(e)(e)國(guo)詩(shi)歌的(de)(de)(de)(de)太陽”(高(gao)爾(er)基(ji)(ji))。 普(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)(Aleksandr Sergeyevich Pushkin)諸體皆(jie)擅,創(chuang)(chuang)立了(le)俄(e)(e)國(guo)民族(zu)文(wen)(wen)學(xue)和(he)文(wen)(wen)學(xue)語(yu)言,在詩(shi)歌、小(xiao)說(shuo)、戲(xi)劇乃至童(tong)話等文(wen)(wen)學(xue)各個領域都給俄(e)(e)羅(luo)斯(si)文(wen)(wen)學(xue)創(chuang)(chuang)立了(le)典范。普(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)還被高(gao)爾(er)基(ji)(ji)譽為(wei)“一(yi)切開(kai)端(duan)的(de)(de)(de)(de)開(kai)端(duan) ”。出(chu)生于(yu)貴(gui)族(zu)家(jia)庭(ting)。童(tong)年(nian)開(kai)始(shi)寫詩(shi),在沙(sha)(sha)皇政(zheng)(zheng)府專為(wei)培養貴(gui)族(zu)子(zi)弟(di)而(er)設立的(de)(de)(de)(de)皇村高(gao)等學(xue)校學(xue)習(xi)。學(xue)習(xi)期間受(shou)到(dao)當時進(jin)步的(de)(de)(de)(de)十二月(yue)黨人(ren)及(ji)一(yi)些進(jin)步思想(xiang)家(jia)的(de)(de)(de)(de)影響。后來發表的(de)(de)(de)(de)不少(shao)詩(shi)作抨擊農奴(nu)制度,歌頌自由與進(jin)步。普(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)的(de)(de)(de)(de)作品除(chu)了(le)詩(shi)歌以外,主要(yao)還有(you)長篇(pian)小(xiao)說(shuo)《上尉的(de)(de)(de)(de)女(nv)兒》,歷(li)史紀(ji)實語(yu)的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)始(shi)人(ren),中(zhong)篇(pian)小(xiao)說(shuo)《杜布羅(luo)夫斯(si)基(ji)(ji)》,《別爾(er)金(jin)(jin)(jin)小(xiao)說(shuo)集(ji)》等。普(pu)(pu)希(xi)(xi)金(jin)(jin)(jin)在創(chuang)(chuang)作活(huo)動(dong)上備(bei)受(shou)沙(sha)(sha)皇政(zheng)(zheng)府迫害(hai)。1837年(nian)在一(yi)次(ci)布置的(de)(de)(de)(de)決斗中(zhong)遇害(hai)。他的(de)(de)(de)(de)創(chuang)(chuang)作對(dui)俄(e)(e)國(guo)文(wen)(wen)學(xue)和(he)語(yu)言的(de)(de)(de)(de)發展影響深刻。
這(zhe)首詩是(shi)(shi)(shi)獻給安娜(na)(na)·阿列(lie)克謝耶夫娜(na)(na)·奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)(1808—1888)的(de)(de)(de)(de)(de)。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)(乳名(ming)安涅塔)是(shi)(shi)(shi)美術學(xue)院院長、彼得(de)(de)(de)堡公共圖書(shu)館(guan)館(guan)長、考(kao)古(gu)學(xue)家(jia)奧(ao)(ao)(ao)列(lie)寧的(de)(de)(de)(de)(de)千金(jin)(jin)小姐。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)生活(huo)在(zai)著名(ming)學(xue)者家(jia)中(zhong),受(shou)到文(wen)學(xue)藝(yi)術的(de)(de)(de)(de)(de)熏(xun)陶,文(wen)化(hua)素(su)質較(jiao)高,同時又(you)頗具魅力(li),相當(dang)活(huo)潑,惹人(ren)喜愛(ai)。奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)和普(pu)希金(jin)(jin)接觸(chu)之后(hou),她(ta)曾表(biao)白(bai)說:普(pu)希金(jin)(jin)是(shi)(shi)(shi)“當(dang)時她(ta)所見(jian)到的(de)(de)(de)(de)(de)最有趣(qu)的(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)”,普(pu)希金(jin)(jin)對(dui)她(ta)也充滿了(le)情意。他們一起在(zai)沙龍(long)見(jian)面,在(zai)郊(jiao)外同游,在(zai)彼得(de)(de)(de)堡夏(xia)(xia)園約(yue)會(hui)。1828年夏(xia)(xia)天,普(pu)希金(jin)(jin)很(hen)想和奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)結為(wei)(wei)夫妻,但卻遭(zao)到了(le)她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父親的(de)(de)(de)(de)(de)拒(ju)絕。普(pu)希金(jin)(jin)遭(zao)到拒(ju)絕后(hou),很(hen)快(kuai)就離開了(le)彼得(de)(de)(de)堡。后(hou)來,普(pu)希金(jin)(jin)與(yu)奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)一家(jia)關系大大疏遠了(le),其中(zhong)很(hen)重要的(de)(de)(de)(de)(de)原(yuan)因是(shi)(shi)(shi)她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)父親越來越靠(kao)近沙皇,而且這(zhe)位(wei)要人(ren)對(dui)社會(hui)上流傳(chuan)的(de)(de)(de)(de)(de)普(pu)希金(jin)(jin)的(de)(de)(de)(de)(de)諷(feng)刺短詩極(ji)為(wei)(wei)不(bu)滿。據奧(ao)(ao)(ao)列(lie)尼娜(na)(na)的(de)(de)(de)(de)(de)孫女說:1833年普(pu)希金(jin)(jin)在(zai)《我曾愛(ai)過你(ni)》這(zhe)首原(yuan)來寫在(zai)她(ta)的(de)(de)(de)(de)(de)祖母紀念冊上的(de)(de)(de)(de)(de)詩的(de)(de)(de)(de)(de)下邊,用法文(wen)加了(le)一句話:“這(zhe)是(shi)(shi)(shi)很(hen)久以前的(de)(de)(de)(de)(de)事(shi)情了(le)。”
這原是一(yi)首無(wu)題(ti)詩(shi)(shi),生動地描繪了詩(shi)(shi)人(ren)對女(nv)主(zhu)人(ren)公(gong)至深(shen)(shen)的愛(ai)(ai)戀,他(ta)愛(ai)(ai)得如(ru)此溫(wen)柔、真(zhen)摯且專一(yi),盡管姑(gu)娘有可能并不知道他(ta)在愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta)(ta),也(ye)可能姑(gu)娘早已(yi)另有所愛(ai)(ai)。詩(shi)(shi)人(ren)只能“默默無(wu)語(yu)地,毫無(wu)指(zhi)望地”愛(ai)(ai)著(zhu)她(ta)(ta),寧(ning)愿(yuan)忍受羞(xiu)怯和(he)嫉妒的折磨(mo),也(ye)不愿(yuan)意去打擾她(ta)(ta)或者使她(ta)(ta)悲傷,他(ta)還祈求(qiu)上帝保佑(you)她(ta)(ta),愿(yuan)姑(gu)娘能得到另一(yi)個和(he)他(ta)一(yi)樣(yang)愛(ai)(ai)她(ta)(ta)的心(xin)上人(ren)。在詩(shi)(shi)中,詩(shi)(shi)人(ren)把自己一(yi)往(wang)情深(shen)(shen)的愛(ai)(ai)情和(he)堅強(qiang)自制的性格刻畫得淋漓盡致,表達(da)了深(shen)(shen)深(shen)(shen)的眷(juan)念(nian)和(he)真(zhen)誠的祝福(fu),充滿了感人(ren)的藝術(shu)魅力。
“我(wo)(wo)曾(ceng)經愛(ai)過(guo)你”的(de)(de)(de)(de)(de)首(shou)句,等(deng)于告訴(su)讀者,這(zhe)(zhe)是(shi)(shi)一首(shou)失戀(lian)詩(shi)(shi)。它是(shi)(shi)普希金最膾炙人(ren)(ren)(ren)口的(de)(de)(de)(de)(de)詩(shi)(shi)篇之一,因為它所體現出(chu)的(de)(de)(de)(de)(de)愛(ai)情(qing)的(de)(de)(de)(de)(de)純真、心胸的(de)(de)(de)(de)(de)博大感動了(le)(le)許多人(ren)(ren)(ren)(也可能曾(ceng)感動了(le)(le)此詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)原始對象),有許多癡情(qing)的(de)(de)(de)(de)(de)男女(nv)在失戀(lian)之后,或將這(zhe)(zhe)首(shou)詩(shi)(shi)抄寫(xie)給(gei)往(wang)日的(de)(de)(de)(de)(de)戀(lian)人(ren)(ren)(ren),或在對這(zhe)(zhe)首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)反復(fu)吟(yin)誦(song)中(zhong)(zhong)舔著自(zi)己的(de)(de)(de)(de)(de)感情(qing)傷口。這(zhe)(zhe)首(shou)詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)影(ying)響也是(shi)(shi)久遠的(de)(de)(de)(de)(de)。比如,在這(zhe)(zhe)首(shou)詩(shi)(shi)寫(xie)成的(de)(de)(de)(de)(de)一個半世(shi)紀之后,又(you)一位俄羅(luo)斯(si)詩(shi)(shi)人(ren)(ren)(ren)布羅(luo)茨(ci)基曾(ceng)寫(xie)下了(le)(le)這(zhe)(zhe)樣(yang)一首(shou)詩(shi)(shi):“我(wo)(wo)曾(ceng)經愛(ai)過(guo)您(nin)(nin)。這(zhe)(zhe)愛(ai)情(qing)(也許,就是(shi)(shi)痛苦)還在鉆痛我(wo)(wo)的(de)(de)(de)(de)(de)神經。一切都已散成碎片(pian)飛去見鬼。我(wo)(wo)試圖射擊(ji),但玩槍可不(bu)(bu)容(rong)易。還有,兩(liang)個太陽穴,向哪個開火?壞(huai)事(shi)的(de)(de)(de)(de)(de)不(bu)(bu)是(shi)(shi)顫抖,而是(shi)(shi)沉思(si)。見鬼!一切都是(shi)(shi)非人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)(de)(de)(de)!我(wo)(wo)曾(ceng)經愛(ai)您(nin)(nin)那(nei)樣(yang)強烈(lie)那(nei)樣(yang)地無望(wang),上(shang)(shang)帝(di)保(bao)佑(you)別人(ren)(ren)(ren)愛(ai)您(nin)(nin),——但上(shang)(shang)帝(di)不(bu)(bu)會!雖然(ran)他無所不(bu)(bu)能,但是(shi)(shi)按巴門尼德的(de)(de)(de)(de)(de)學說(shuo),他不(bu)(bu)會再創(chuang)造血液中(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)(de)(de)熾(chi)熱和寬大骨骼的(de)(de)(de)(de)(de)脆裂,不(bu)(bu)會讓嘴巴上(shang)(shang)的(de)(de)(de)(de)(de)鉛封(feng)被碰(peng)觸嘴唇(chun)的(de)(de)(de)(de)(de)渴望(wang)融化!”
布羅(luo)茨基的(de)詩無論是(shi)(shi)寫法還(huan)是(shi)(shi)意識上都(dou)比普(pu)希(xi)金(jin)的(de)詩“現(xian)代(dai)”,但它仍(reng)是(shi)(shi)普(pu)希(xi)金(jin)之(zhi)詩的(de)“翻版”。普(pu)希(xi)金(jin)的(de)詩歌傳統具有持(chi)久的(de)生命力,與他的(de)詩相(xiang)比,現(xian)代(dai)人(ren)的(de)感(gan)覺多了些(xie)悲觀,現(xian)代(dai)人(ren)的(de)感(gan)情卻少了些(xie)真誠。正(zheng)因(yin)為如此,才應該(gai)更多地(di)閱讀普(pu)希(xi)金(jin),了解(jie)他的(de)詩中(zhong)那一(yi)聲聲真誠的(de)祝(zhu)福。