Was geht es dich an
Wenn dir mein Auge mit trunkenem Entzücken
Folget, so weit es dich sehen nur kann.
Wenn deine Worte mich innig beglücken,
Wo ich sie h?re - was geht es dich an?
Bist du der Stern mir, der Strahlen versendet
Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,
Bist du die Sonne mir, die mich verblendet,
Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?
Bist du die Gottheit, die still ich verehre,
Zu der ich hohes Vertrauen gewann
Und ihr im Herzen errichtet Alt?re -
Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?
Wenn ich nichts fordere, so mu?t du es dulden,
Was ich an Opferrauch für dich ersann;
Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,
Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.
直譯:
如果(guo)我陶醉而(er)喜愛地看著你,
直(zhi)到(dao)你消失在遠方,
如果你的聲音處處令我
心兒快樂,這與你何(he)干?
直到你燦爛的星光照(zhao)耀(yao)著
我陰(yin)沉的生(sheng)活道路,
你(ni)是(shi)我光輝的太(tai)陽(yang),
我喜歡你,這(zhe)與(yu)你何干?
你是(shi)我內心崇拜(bai)的(de)神(shen)祉,
我對你無比信賴
在(zai)我心中筑起祭(ji)壇 –
如果我熱(re)愛你,這與你何干(gan)?
如果我別無所求,你得忍(ren)耐,
我只是在犧牲的(de)氤氳里想象(xiang);
如果我痛苦(ku)也并(bing)非(fei)你之過,
如果我因此死去,也與(yu)你無干(gan)。
意譯:
我愛你,與你無關
即使是夜晚(wan)無盡的(de)思念
也只屬于我自己
不會帶到天明
也許(xu)它只能存在于黑暗(an)
我愛(ai)你(ni),與你(ni)無關
就算我此刻(ke)站在你的身邊
依然背著我的(de)雙眼
不想讓你看見
就讓它只隱(yin)藏在(zai)風后面
我愛你(ni),與你(ni)無(wu)關
那為什么我記不起你的(de)笑臉
卻無限地看見
你的心煩
就在我來到的(de)時候綻放
我(wo)愛(ai)你(ni),與你(ni)無關
思念熬不到天明
所以我選擇睡去
在夢(meng)中再一次(ci)與你相見
我愛你,與(yu)你無關
渴望藏不住眼光
于是我躲開
不要(yao)你看見我心慌
我(wo)愛你,與你無(wu)關
真的啊
它只屬于我的心
只要你能幸福
我的悲傷
你不需要管
她(ta)是(shi)與歌(ge)德(de)同時(shi)代的一位(wei)德(de)國女詩人(ren),叫(jiao)卡森喀策(ce)(ce)茨(ci) Kathinka Zitz 。1801年生(sheng)于邁(mai)茵茨(ci),其父(fu)是(shi)商人(ren),由于父(fu)母不和,策(ce)(ce)茨(ci)從小就(jiu)(jiu)住(zhu)在祖母家,也曾在斯特拉斯堡上過學。18歲她(ta)就(jiu)(jiu)發(fa)表詩歌(ge)。后來,組織了(le)婦女協會,支(zhi)持邁(mai)茵茨(ci)資產(chan)階級民主革命。她(ta)寫了(le)不少詩歌(ge),同時(shi)還(huan)撰(zhuan)寫了(le)歌(ge)德(de),海涅和凡哈根的傳(chuan)記。1877年在家鄉去世(shi)。