Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英(ying))雪萊——江楓(feng)譯(yi)
你好呵,歡樂的精靈!
你似乎從不是飛禽,
從天堂(tang)或天堂(tang)的鄰邊,
以酣(han)暢淋漓的樂音,
不事雕琢的(de)(de)藝術,傾吐你的(de)(de)衷心。
向(xiang)上,再(zai)向(xiang)高(gao)處飛(fei)翔,
從地面你一躍而起,
像一片烈火(huo)的(de)青云,
掠過蔚藍的天心,
永遠(yuan)歌唱(chang)著飛翔,飛翔著歌唱(chang)。
地平線下的太(tai)陽(yang),
放射出金色的(de)電(dian)閃(shan),
晴空里(li)霞蔚云(yun)蒸,
你沐浴著明光飛行,
似不具形(xing)體的(de)喜悅剛(gang)開始迅疾的(de)遠去(qu)。
淡淡的絳紫色黃昏,
在(zai)你的航程(cheng)周圍消融,
像晝空的(de)一(yi)顆星(xing)星(xing),
雖(sui)然(ran),看(kan)不見(jian)形影,
卻可以(yi)聽得清你那歡(huan)樂的強音——
那犀利明快的(de)樂音,
似銀(yin)色星光的(de)利劍,
它那強烈的(de)明燈,
在晨(chen)曦(xi)中逐漸暗淡(dan),
直(zhi)到難以(yi)分辨,卻能(neng)感(gan)覺到就在空中。
整個大地和大氣(qi),
響徹你(ni)婉轉(zhuan)的歌聲,
仿佛在荒(huang)涼的黑夜,
從一(yi)片孤(gu)云背后,
明(ming)月射出光芒(mang),清輝洋溢宇宙。
我們不知你(ni)是什么
什么和你(ni)最為相似?
從霓虹似的彩(cai)霞(xia),
也難降這(zhe)樣美的雨,
能和隨你出(chu)現降下的樂曲甘霖相較。
像一位詩人,
隱(yin)身在思想的明輝之間(jian)。
吟誦(song)著即興的詩韻,
直到普天下的同情,
都被未曾留意過的希望和憂(you)慮喚(huan)醒。
像一位高貴的少女,
居住在深宮的(de)樓(lou)臺,
在寂(ji)寞難言(yan)的時刻,
排遣為愛(ai)所苦(ku)的情愫,
甜美有如愛情(qing)的歌曲溢出閨閣之外。
像一只金(jin)色的(de)螢(ying)火蟲,
在凝露的深山幽谷(gu),
不顯露出行止影蹤,
把(ba)晶瑩的流光傳播,
在遮斷我們視線的鮮花芳草(cao)叢(cong)間。
像被她自己(ji)的(de)綠葉(xie)
蔭(yin)蔽著(zhu)的(de)一朵玫瑰,
遭受(shou)到熱風的摧殘,
直到它的馥郁芬芳
以過濃(nong)的香甜使魯莽(mang)的飛賊(zei)沉醉。
晶(jing)瑩閃爍的草坪,
春霖灑落(luo)時(shi)的(de)聲息(xi),
雨后蘇(su)醒了的花(hua)蕾,
稱(cheng)得上明朗、歡悅,
清(qing)新的一切,都及(ji)不上(shang)你(ni)的音樂。
飛禽或是精靈,
有什么甜美的思緒在你心頭?
我(wo)從來沒(mei)有聽(ting)到過,
愛(ai)情或是醇(chun)酒的(de)頌歌,
能(neng)夠迸涌出這(zhe)樣神(shen)圣的極樂之音。
是(shi)贊婚的合唱也罷,
是(shi)凱旋的歡歌也罷(ba),
和你的樂聲相比,
不過是空洞(dong)的浮景,
人(ren)們(men)可以覺(jue)察到,其中總有著空虛。
什么(me)樣的物象(xiang)或(huo)事件,
是你那(nei)歡(huan)歌的源泉?
田野、波濤或山(shan)巒?
空中、陸(lu)上的形態?
是(shi)對同(tong)類的(de)愛,還是(shi)對痛苦的(de)抵觸?
有(you)你明澈(che)強烈的歡快,
使(shi)倦怠(dai)永(yong)不會出現(xian)悲(bei)懊
煩惱的陰影從來
接近(jin)不得你的身(shen)邊,
你(ni)愛(ai),卻從不知曉(xiao)過分充滿愛(ai)的(de)悲。
是(shi)醒(xing)來(lai)或是(shi)睡去,
你對死亡的理(li)解(jie)一定比(bi)
我們凡人夢到的
更加深(shen)刻真切,否(fou)則
你的(de)樂曲音流,怎么像(xiang)液態(tai)的(de)水晶(jing)涌瀉?
我們瞻前顧后,為了
不(bu)存(cun)在(zai)的事物自憂,
我(wo)們最真摯的(de)笑(xiao),
也(ye)交織著(zhu)某種痛(tong)苦,
我們(men)最(zui)美的音樂,是最(zui)能(neng)傾訴哀思的曲調(diao)。
可是,即使(shi)我們能擯棄
憎恨(hen)、傲慢和恐懼(ju),
即使我們生(sheng)來不能
拋灑一滴眼淚,
我們也不知,怎樣才能(neng)接(jie)近于你的(de)歡(huan)愉。
比一切歡樂的音律,
更加甜蜜美妙,
比(bi)一切書中(zhong)的寶庫,
更加豐盛富饒,
這就(jiu)是鄙(bi)棄(qi)塵土的你(ni)啊你(ni)的藝(yi)術(shu)技巧。
教給(gei)我一半你(ni)的心
必定是(shi)熟知的歡喜,
和(he)諧、熾熱的激情
就(jiu)會流出我(wo)的(de)雙唇,
全(quan)世界就會像此(ci)刻的我——側耳傾聽。
珀西·比(bi)希·雪萊,是英國文學史上最有才華的抒情詩(shi)人之一,被譽(yu)為是詩(shi)人中的詩(shi)人。他(ta)最有名的作品(pin)是《西風頌》、《云》以及《致云雀》,它們堪稱是抒情詩(shi)歌中的極品(pin)。
雪萊的詩歌象征意義(yi)很(hen)強,主(zhu)(zhu)要以嚴(yan)肅為主(zhu)(zhu),常常流露出詩人傷感的愁(chou)緒,但是(shi)他有的作品也具有詼諧、諷刺的特點。
《致云雀》是雪(xue)萊抒情(qing)詩不朽杰作之(zhi)一(yi)。他(ta)以獨特的藝(yi)術(shu)構思生動地(di)描繪云雀的同(tong)時,也以飽(bao)滿的激(ji)情(qing)寫(xie)出了他(ta)自己的精(jing)神(shen)境(jing)界、美(mei)學理想和藝(yi)術(shu)抱負。
詩(shi)中,詩(shi)人(ren)運(yun)用浪漫主義的(de)(de)(de)手法(fa),熱情地贊頌了云(yun)(yun)(yun)雀。在詩(shi)人(ren)的(de)(de)(de)筆下,云(yun)(yun)(yun)雀是歡樂(le)、光明、美麗的(de)(de)(de)象(xiang)征(zheng)。詩(shi)人(ren)運(yun)用比(bi)(bi)喻、類(lei)比(bi)(bi)、設(she)問的(de)(de)(de)方式,對云(yun)(yun)(yun)雀加以(yi)描繪。他把云(yun)(yun)(yun)雀比(bi)(bi)作(zuo)詩(shi)人(ren),比(bi)(bi)作(zuo)深閨(gui)中的(de)(de)(de)少女,比(bi)(bi)作(zuo)螢(ying)火(huo)蟲,使云(yun)(yun)(yun)雀美麗的(de)(de)(de)形象(xiang)生動地展(zhan)現在讀者(zhe)的(de)(de)(de)面前。詩(shi)人(ren)把云(yun)(yun)(yun)雀的(de)(de)(de)歌聲同春雨、婚禮上的(de)(de)(de)合唱、勝利的(de)(de)(de)歌聲相(xiang)比(bi)(bi),突出(chu)云(yun)(yun)(yun)雀歌聲所(suo)具有的(de)(de)(de)巨大力量。詩(shi)歌節(jie)奏短(duan)促、輕快(kuai)、流暢、激昂(ang),節(jie)與節(jie)之間(jian),環環相(xiang)扣,層(ceng)層(ceng)推(tui)進,極具藝術感染力。
雪萊詩(shi)中(zhong)這一(yi)云(yun)(yun)(yun)雀形(xing)象,并不(bu)純(chun)然是(shi)自(zi)(zi)然界(jie)(jie)中(zhong)的(de)云(yun)(yun)(yun)雀,而是(shi)詩(shi)人(ren)的(de)理想(xiang)(xiang)自(zi)(zi)我形(xing)象或詩(shi)人(ren)理想(xiang)(xiang)的(de)形(xing)象載體(ti)。詩(shi)人(ren)和云(yun)(yun)(yun)雀在(zai)許多(duo)方面都很相似:都追求光明,蔑視地面,都向往理想(xiang)(xiang)的(de)世界(jie)(jie)。所不(bu)同的(de)只是(shi)詩(shi)人(ren)痛苦(ku)地感(gan)到了理想(xiang)(xiang)與現實間的(de)巨(ju)大(da)差距,而這個差距對云(yun)(yun)(yun)雀是(shi)不(bu)存(cun)在(zai)的(de)。從(cong)詩(shi)的(de)整個調(diao)子中(zhong)可以看出,雪萊雖感(gan)到理想(xiang)(xiang)遙遠的(de)痛苦(ku),仍以不(bu)斷飛升(sheng)的(de)積極(ji)情調(diao)去(qu)超越感(gan)傷。詩(shi)歌在(zai)藝術(shu)表(biao)現上很見功(gong)力(li)(li),文字洗練(lian),節奏感(gan)強,風格清(qing)麗明快,而且文章有種雄渾磅礴、大(da)開大(da)闔而又圓融內斂(lian)的(de)氣勢。詩(shi)歌充滿活力(li)(li)和銳氣,有一(yi)種前進的(de)力(li)(li)量。
雪萊十分重視藝術的(de)社會意義,認為藝術的(de)創造(zao)是(shi)根據正義和(he)美的(de)原則來促進生活的(de)改造(zao)。詩人(ren)渲染高尚的(de)情(qing)操,是(shi)為了(le)引起讀(du)者普遍的(de)激動,抒寫(xie)對于美德的(de)渴望(wang),是(shi)為了(le)喚醒人(ren)們對于卑(bei)劣欲(yu)念不能相容的(de)強烈感情(qing)。他說:“一首偉(wei)大(da)的(de)詩,是(shi)永(yong)遠泛溢(yi)著(zhu)智慧(hui)與快感之流的(de)不竭源泉。”《致(zhi)云雀》幾乎體現(xian)和(he)容納了(le)雪萊詩論的(de)全部要點。
全詩二(er)十一節。從贊美(mei)開始,以感嘆告(gao)終。層次分明,結構嚴謹。大(da)體可分六(liu)、七個(ge)小段落。
據雪萊夫(fu)人回憶,這首詩(shi)是(shi)1820年夏季一個(ge)黃昏(hun),雪萊在萊杭郊野散步時聽到云雀(que)嗚叫有感而作(zuo)。第一節寫的(de)似乎就是(shi)詩(shi)人當時的(de)強烈感受和(he)最初反應(ying),其余(yu)各(ge)節全都(dou)是(shi)由此(ci)生(sheng)發出來的(de)。他(ta)首先(xian)對云雀(que)及其歌聲作(zuo)出總的(de)評價和(he)贊美(mei):稱(cheng)云雀(que)是(shi)“歡(huan)樂(le)的(de)精靈(ling)”,以來自“天堂或天堂的(de)鄰近”,暗示歡(huan)樂(le)歌聲的(de)神圣,幾乎等于說:此(ci)曲只(zhi)應(ying)天上(shang)有。以“不事(shi)雕琢的(de)藝術(shu),傾吐你的(de)衷心(xin)”表達了詩(shi)人的(de)美(mei)學觀點,他(ta)認為(wei),好的(de)詩(shi)歌應(ying)該是(shi)直接從心(xin)靈(ling)深處涌現的(de)思想(xiang)激情和(he)形(xing)象。
第二(er)節(jie)是全詩寫得最(zui)美的(de)一節(jie),是一切想象的(de)依據(ju)。寫出(chu)了云雀從地面一躍而(er)起的(de)典型運動態勢和(he)邊(bian)飛邊(bian)唱的(de)典型習性。第三(san)、四節(jie)則在描(miao)寫云雀升上晴空迎(ying)接朝陽(yang)和(he)以一系列歡快明朗的(de)形象感(gan)染讀者的(de)同時又(you)把讀者的(de)思緒(xu)引回云雀的(de)歌聲。
第五(wu)、六、七節,詩人以星光的(de)(de)利箭、明月的(de)(de)清輝、霓虹彩霞降下的(de)(de)美(mei)雨之類視覺形(xing)象描(miao)繪(hui)聽覺上的(de)(de)優(you)美(mei)感受。
第八節,直接把云雀比作(zuo)詩(shi)人(ren),說云雀“像一位(wei)詩(shi)人(ren),隱(yin)身在思想(xiang)(xiang)的(de)(de)明輝之中(zhong),吟誦(song)著即興的(de)(de)詩(shi)韻,直到普天下的(de)(de)同情(qing)都被從未留(liu)意過(guo)的(de)(de)希望和憂慮(lv)喚(huan)醒(xing)”,他(ta)以(yi)(yi)“即興”再次強調好的(de)(de)藝術(shu)品應是真(zhen)情(qing)實感的(de)(de)流露(lu),又以(yi)(yi)“思想(xiang)(xiang)的(de)(de)明輝”突(tu)出(chu)思想(xiang)(xiang)在藝術(shu)創作(zuo)中(zhong)的(de)(de)地位(wei)。最后兩行則宣揚了詩(shi)人(ren)的(de)(de)神(shen)圣使命,也就是雪萊一再論及的(de)(de)“喚(huan)醒(xing)同情(qing)”。而以(yi)(yi)人(ren)們“從未留(liu)意過(guo)的(de)(de)……”一句則表明詩(shi)人(ren)比一般人(ren)敏感,是“感受性最細(xi)致(zhi),想(xiang)(xiang)象力最博大(da)的(de)(de)人(ren)”,“立法(fa)者和先(xian)知”,應該有能力有責(ze)任,揭示(shi)出(chu)常人(ren)未曾(ceng)留(liu)意的(de)(de)真(zhen)理。
第九(jiu)節,他把云雀鳴聲比作懷(huai)春(chun)少(shao)女(nv)為了“排遣她為愛所苦的(de)(de)情懷(huai)”而唱出的(de)(de)“甜美(mei)如愛的(de)(de)歌曲”。這正是(shi)詩人的(de)(de)自(zi)況。
接著,他(ta)又(you)比之為飛螢與晶瑩(ying)的(de)流(liu)光、玫瑰與醉(zui)人的(de)芳香,都像(xiang)隱(yin)居深(shen)閨的(de)少女一(yi)樣,不露形影。體現了雪(xue)萊(lai)所說,詩(shi)人寫詩(shi),并(bing)非自求聞達。第(di)十二(er)節(jie)又(you)以晶瑩(ying)閃爍的(de)草地(di)、春霖灑落的(de)聲息、雨(yu)后蘇醒的(de)花蕾這三個密集的(de)形象帶出(chu)三個概括性強(qiang)而(er)準確的(de)形容詞:明朗(lang)、清新(xin)、歡悅,在更高二(er)個層次,對(dui)云雀歌聲的(de)優(you)美品質作出(chu)判斷。
第四小段(duan),從第十三節到第十五節,探討美的根(gen)源。“飛禽或是(shi)精靈(ling)”,呼(hu)應第一節的“歡樂的精靈(ling),你似乎從不是(shi)飛禽”。然后以設問的方式給予答案(an)。
雪萊認(ren)為,沒有高尚的(de)(de)思想、情操便無從創(chuang)造美(mei)的(de)(de)藝術作品(pin)。“贊婚的(de)(de)合唱(chang)”和“凱旋(xuan)的(de)(de)歡歌”之(zhi)所以必(bi)定(ding)貧乏,是因(yin)為在他(ta)看來(lai)(lai),傳統的(de)(de)婚姻(yin)制度不(bu)過是人(ren)壓迫人(ren)的(de)(de)秩(zhi)序的(de)(de)一個組成部分(fen),而帶來(lai)(lai)“凱旋(xuan)”的(de)(de)戰爭和暴(bao)力本身(shen)則是“一切(qie)罪惡的(de)(de)根源”。
第(di)十五節(jie)提(ti)出了藝術與生活(huo)和(he)自然(ran)的關系。雪萊(lai)認為(wei),藝術是(shi)生活(huo)的((J準妙惟肖的再(zai)現(xian)(xian)(xian)”。雪萊(lai)也(ye)(ye)非常重視想象(xiang)(xiang),“詩可(ke)以解作想象(xiang)(xiang)的表現(xian)(xian)(xian)”。不過(guo),他(ta)所推(tui)崇的想象(xiang)(xiang)也(ye)(ye)來源于生活(huo)。他(ta)在談到自然(ran)風光、山川姿色、人(ren)間暴政、戰爭(zheng)場(chang)景和(he)人(ren)類各(ge)種文明成就時說:“我就是(shi)從這些源泉(quan)中吸取了我的詩歌形象(xiang)(xiang)的養(yang)料。”綺麗(li)的浪漫主義之(zhi)花,也(ye)(ye)深(shen)深(shen)植(zhi)根于現(xian)(xian)(xian)實生活(huo)的土(tu)壤(rang)。
第(di)十六節(jie)、第(di)十六節(jie)說,云雀歌聲之所以甜美歡快,是(shi)因為(wei)云雀“愛,卻從不知曉過分充滿愛的(de)(de)(de)悲(bei)哀”。第(di)十七節(jie)談到(dao)了死亡(wang)(wang)(wang)。人總認為(wei)一切(qie)生靈最大(da)的(de)(de)(de)痛苦莫過于失去生命(ming)(ming)。而(er)雪(xue)(xue)萊認為(wei),在參透了生死真諦(di)之后,便可達到(dao)無所畏懼、無所掛(gua)礙的(de)(de)(de)坦蕩境(jing)地。雪(xue)(xue)萊認為(wei)有(you)理性的(de)(de)(de)人應該造(zao)福人類,這(zhe)是(shi)生命(ming)(ming)的(de)(de)(de)價值(zhi)。而(er)高(gao)尚(shang)的(de)(de)(de)靈魂永生不死,只會回歸到(dao)他所來自(zi)的(de)(de)(de)本(ben)源而(er)和“宇宙精(jing)神(shen)”合(he)一,那時(shi),死去的(de)(de)(de)將是(shi)死亡(wang)(wang)(wang)。這(zhe)種理解,也(ye)正是(shi)雪(xue)(xue)萊雖時(shi)刻預感死亡(wang)(wang)(wang)臨近(jin)而(er)始終樂觀豁達的(de)(de)(de)重要原(yuan)因。
云(yun)雀,是理想(xiang)化了的詩人。
以(yi)(yi)下三節,體現了浪漫主義詩(shi)歌(ge)的共同特征:歌(ge)頌自然,以(yi)(yi)反(fan)襯人類社會的丑惡和人的不(bu)幸,但也揭示了某種真理(li):“我(wo)們(men)(men)瞻前顧(gu)后,為了不(bu)存在的事物自擾,我(wo)們(men)(men)最真摯的笑,也交(jiao)織(zhi)著某種苦(ku)惱,我(wo)們(men)(men)最美的音樂是最能傾訴哀思的曲調。”讀到此處,現實生活中(zhong)的人們(men)(men),能不(bu)產生共鳴?
第二十節(jie)對云雀歌(ge)聲的(de)(de)美妙(miao)進一步(bu)概括,同時表(biao)明(ming),藝術(shu)作(zuo)品之(zhi)所以美妙(miao)而(er)富(fu)饒(rao),是(shi)因為作(zuo)者具有不(bu)凡的(de)(de)品質(zhi),高超的(de)(de)藝術(shu)技巧只(zhi)能為“鄙棄(qi)塵土”的(de)(de)藝術(shu)大(da)師所用(yong)。
“鄙棄塵(chen)土”,既(ji)指云雀(que)“從(cong)地面一(yi)躍而(er)上(shang)”,也指擺脫陳(chen)腐(fu)、庸俗的(de)(de)(de)思想感情的(de)(de)(de)拘束。雪萊說:“詩(shi)人(ren)的(de)(de)(de)言語總是隱(yin)喻的(de)(de)(de)”,全詩(shi)在使用大量的(de)(de)(de)明(ming)喻和(he): 暗喻描繪(hui)云雀(que)及其歌(ge)聲的(de)(de)(de)同(tong)時,塑造了一(yi)個(ge)象征,一(yi)個(ge)理(li)想藝術(shu)大師的(de)(de)(de)形i 象。這里的(de)(de)(de)隱(yin)喻以(yi)雙關的(de)(de)(de)形式又一(yi)次呼(hu)應第一(yi)節的(de)(de)(de)暗示:此曲(qu)只應天上(shang)有。
最(zui)后(hou),詩(shi)人以感(gan)嘆的(de)(de)(de)口吻表達了他的(de)(de)(de)愿望和抱負。云(yun)雀所熟(shu)知的(de)(de)(de)歡 欣,就是和美好的(de)(de)(de)理(li)想、高尚的(de)(de)(de)情操(cao)、對于同類(lei)真摯強烈的(de)(de)(de)愛(ai)聯(lian)系在一起的(de)(de)(de)歡欣。
《致云雀》全詩無(wu)一(yi)(yi)處不寫云雀,同時,無(wu)一(yi)(yi)處不有雪(xue)萊(lai)的自我(wo),是詩人理(li)想化的自我(wo)寫照(zhao)。如布朗兌斯所說(shuo),雪(xue)萊(lai)的自我(wo)大到(dao)足(zu)以擁抱全宇宙(zhou)。
雪(xue)萊說:“一(yi)(yi)切崇(chong)高(gao)的(de)詩(shi)(shi)都(dou)是(shi)無限的(de),它好(hao)像(xiang)第一(yi)(yi)顆橡實,潛藏著所有橡樹。我們(men)固然可(ke)(ke)以拉(la)開一(yi)(yi)層層的(de)罩紗,可(ke)(ke)是(shi)潛藏在意義深處的(de)赤裸(luo)的(de)美卻(que)從不曾(ceng)完全被揭(jie)露過。”《致(zhi)云(yun)(yun)雀》正是(shi)這樣一(yi)(yi)首崇(chong)高(gao)的(de)詩(shi)(shi),理(li)解《致(zhi)云(yun)(yun)雀》可(ke)(ke)以成(cheng)為(wei)理(li)解雪(xue)萊其人其詩(shi)(shi)的(de)一(yi)(yi)把金鑰(yao)匙(chi)。
《致云(yun)雀(que)》的(de)(de)二十(shi)一(yi)節(jie),每節(jie)都(dou)由(you)四個(ge)揚抑(yi)格三(san)音(yin)步(bu)詩(shi)(shi)行(xing)和一(yi)個(ge)抑(yi)揚格六音(yin)步(bu)詩(shi)(shi)行(xing)構成,韻式是(shi)ababb。這種(zhong)四短(duan)一(yi)長的(de)(de)設計(ji),是(shi)模擬云(yun)雀(que):每陣(zhen)嗚(wu)叫,總是(shi)在短(duan)促(cu)的(de)(de)幾聲之后拖帶一(yi)長聲尾音(yin)。‘盡管雪(xue)萊說(shuo):“詩(shi)(shi)是(shi)一(yi)扁閃著電光的(de)(de)劍(jian),永遠沒有劍(jian)鞘,因為電光會把藏劍(jian)的(de)(de)鞘焚毀(hui)。”但是(shi),《致云(yun)雀(que)》的(de)(de)劍(jian)與鞘似乎正好匹配。
《致云(yun)雀(que)》作(zuo)為(wei)內容與形式完美(mei)統(tong)一的典范,稱得(de)上清(qing)新俊逸,不同凡(fan)響,以(yi)至比(bi)雪萊(lai)年(nian)長22歲,同樣寫過云(yun)雀(que)的前輩大詩人威廉·華(hua)茲華(hua)斯(si)讀后(hou)也不能(neng)不自嘆弗如。(江 楓(feng))