Hail to thee, blithe Spirit!
Bird thou never wert,
That from Heaven, or near it,
Pourest thy full heart,
In profuse strains of unpremeditated art.
Higher still and higher,
From the earth thou springest,
Like a cloud of fire;
The blue deep thou wingest,
And singing still dost soar, and soaring ever singest.
In the golden lightning,
Of the sunken sun,
O‘er which clouds are bright’ning,
Thou dost float and run,
Like an unbodied joy whose race is just begun.
The pale purple even,
Melts around thy flight;
Like a star of Heaven,
In the broad daylight,
Thou art unseen, but yet I hear thy shrill delight;
Keen as are the arrows,
Of that silver sphere,
Whose intense lamp narrows,
In the white dawn clear,
Until we hardly see--we feel that it is there.
All the earth and air,
With thy voice is loud.
As,when night is bare.
From one lonely cloud,
The moon rains out her beams, and heaven is overflowed.
What thou art we know not;
What is most like thee?
From rainbow clouds there flow not,
Drops so bright to see,
As from thy presence showers a rain of melody.
Like a poet hidden,
In the light of thought,
Singing hymns unbidden,
Till the world is wrought,
To sympathy with hopes and fears it heeded not;
Like a high-born maiden,
In a palace tower,
Soothing her love-laden,
Soul in secret hour,
With music sweet as love, which overflows her bower;
Like a glow-worm golden,
In a dell of dew,
Scattering unbeholden,
Its aerial hue.
Among the flowers and grass, which screen it from the view:
Like a rose embowered,
In its own green leaves,
By warm winds deflowered,
Till the scent it gives,
Makes faint with too much sweet these heavy-winged thieves.
Sound of vernal showers,
On the twinkling grass,
Rain-awakened flowers,
All that ever was,
Joyous, and clear,and fresh,thy music doth surpass.
Teach us,sprite or bird,
What sweet thoughts are thine,
I have never heard,
Praise of love or wine,
That panted forth a flood of rapture so divine.
Chorus hymeneal,
Or triumphal chaunt,
Matched with thine, would be all,
But an empty vaunt,
A thing wherein we feel there is some hidden want.
What objects are the fountains,
Of thy happy strain?
What fields, or waves, or mountains?
What shapes of sky or plain?
What love of thine own kind? what ignorance of pain?
With thy clear keen joyance,
Languor cannot be,
Shadow of annoyance,
Never came near thee.
Thou lovest,but ne'er knew love's sad satiety.
Waking or asleep,
Thou of death must deem,
Things more true and deep,
Than we mortals dream,
Or how could thy notes flow in such a crystal stream?
We look before and after,
And pine for what is not,
Our sincerest laughter,
With some pain is fraught;
Our sweetest songs are those that tell of saddest thought.
Yet if we could scorn,
Hate ,and pride,and fear;
If we were things born,
Not to shed a tear,
I know not how thy joy we ever should come near.
Better than all measures,
Of delightful sound,
Better than all treasures,
That in books are found,
Thy skill to poet were, thou scorner of the ground!
Teach me half the gladness,
That thy brain must know,
Such harmonious madness,
From my lips would flow,
The world should listen then, as I am listening now!
致云雀
(英)雪萊——江楓譯
你好呵,歡樂的精(jing)靈(ling)!
你似(si)乎(hu)從不(bu)是(shi)飛禽,
從天堂或天堂的鄰邊,
以酣暢淋漓的(de)樂音,
不事雕琢的藝術,傾吐你(ni)的衷心。
向上(shang),再向高(gao)處飛翔(xiang),
從(cong)地面你一躍而(er)起,
像(xiang)一(yi)片烈火的青云(yun),
掠過蔚(yu)藍的天心,
永遠(yuan)歌唱著飛翔,飛翔著歌唱。
地平線下的太陽,
放射出金色的電閃,
晴空里霞蔚云蒸,
你沐浴著明光飛行,
似不具形體的喜悅(yue)剛開(kai)始(shi)迅(xun)疾的遠去。
淡淡的(de)絳紫色黃昏,
在(zai)你的(de)航(hang)程周圍消(xiao)融,
像晝空的一(yi)顆(ke)星星,
雖然,看不見形(xing)影,
卻(que)可以聽得清你那歡樂的(de)強音——
那犀利明快的樂音,
似銀色星光的(de)利劍,
它那強烈的明(ming)燈,
在晨曦中逐漸暗(an)淡(dan),
直(zhi)到(dao)(dao)難以(yi)分(fen)辨,卻(que)能感覺(jue)到(dao)(dao)就在(zai)空中。
整個大(da)地和(he)大(da)氣(qi),
響徹你婉轉的歌聲,
仿佛(fo)在荒涼的黑夜,
從一片孤(gu)云背(bei)后,
明月射出光芒,清輝洋溢(yi)宇(yu)宙。
我(wo)們不知你是(shi)什(shen)么
什么和你最(zui)為相似?
從霓虹似的彩霞,
也難降這樣(yang)美的雨,
能和隨你出現降下的樂曲甘霖相較。
像一位詩人,
隱身(shen)在思(si)想(xiang)的明(ming)輝之間。
吟誦著即興的詩韻,
直到普天下的(de)同情,
都被(bei)未曾留意過的希(xi)望和(he)憂慮喚醒。
像一位高貴的少女(nv),
居住(zhu)在深宮(gong)的樓(lou)臺,
在寂寞難言(yan)的時刻,
排(pai)遣為愛所苦的情愫(su),
甜(tian)美有如愛情的(de)歌曲溢(yi)出閨閣之外(wai)。
像一只金(jin)色的螢火蟲,
在凝露(lu)的(de)深山幽谷,
不顯露出行止(zhi)影蹤(zong),
把晶(jing)瑩的流光(guang)傳播,
在(zai)遮斷我們視線的鮮花芳草叢間(jian)。
像被她自己(ji)的綠葉
蔭(yin)蔽著的(de)一朵玫(mei)瑰,
遭受到熱風的摧殘(can),
直到(dao)它(ta)的(de)馥郁芬芳
以過濃(nong)的香甜使(shi)魯莽的飛賊沉醉。
晶(jing)瑩閃爍的草坪,
春霖(lin)灑落時的(de)聲息(xi),
雨后蘇醒了(le)的(de)花(hua)蕾,
稱(cheng)得上明朗、歡悅,
清(qing)新的一切(qie),都及不上你的音樂。
飛禽或是精靈,
有什么甜(tian)美(mei)的思緒在你心頭?
我(wo)從來沒有聽(ting)到過(guo),
愛情(qing)或是醇酒的頌歌,
能夠(gou)迸涌出這樣神圣(sheng)的極樂之音。
是贊(zan)婚的(de)合唱也(ye)罷,
是凱旋的歡歌也罷,
和你的樂聲(sheng)相比,
不(bu)過(guo)是空洞的浮景(jing),
人們可以覺察到,其中總有著空虛。
什么樣的物象或事件(jian),
是你那歡歌的源(yuan)泉(quan)?
田(tian)野、波濤或山巒?
空中、陸上的形(xing)態?
是對(dui)同類的愛,還是對(dui)痛苦的抵觸(chu)?
有你(ni)明澈強烈的歡(huan)快,
使倦(juan)怠永不會出現悲懊
煩惱的陰影從來
接近不得(de)你(ni)的身邊,
你愛(ai),卻從不知曉過分充滿愛(ai)的悲。
是醒來或是睡去,
你對(dui)死亡的理解一定(ding)比
我們凡人夢到的
更加深刻真切,否則
你的(de)(de)樂曲音流(liu),怎么像(xiang)液態的(de)(de)水晶(jing)涌(yong)瀉?
我(wo)們(men)瞻前(qian)顧后,為了
不(bu)存在的事物自(zi)憂,
我(wo)們最(zui)真摯(zhi)的笑,
也交(jiao)織著某(mou)種痛苦,
我們最美的音樂,是最能傾(qing)訴(su)哀思的曲調。
可是,即(ji)使(shi)我(wo)們能(neng)擯(bin)棄(qi)
憎恨(hen)、傲慢和恐懼,
即使我們(men)生來不能
拋灑一滴眼淚,
我們(men)也不知,怎樣才(cai)能接近于你的歡愉。
比一切歡樂的(de)音律,
更加甜蜜美妙,
比(bi)一切書中(zhong)的寶庫(ku),
更加豐盛富饒,
這就是鄙棄塵土的你啊你的藝(yi)術技巧。
教給(gei)我一半你的心
必定是熟(shu)知的歡(huan)喜(xi),
和諧、熾熱的激情
就會(hui)流出我的雙唇,
全世界就會像此(ci)刻(ke)的我——側耳傾聽。
珀西(xi)·比希·雪萊,是(shi)英國(guo)文學史上最有才華(hua)的抒情詩(shi)(shi)人之一,被(bei)譽為是(shi)詩(shi)(shi)人中(zhong)的詩(shi)(shi)人。他最有名的作品是(shi)《西(xi)風頌(song)》、《云》以及《致云雀》,它們堪稱是(shi)抒情詩(shi)(shi)歌(ge)中(zhong)的極品。
雪萊的(de)詩歌象征(zheng)意義很強,主要以(yi)嚴肅為主,常(chang)常(chang)流露出(chu)詩人傷感的(de)愁(chou)緒,但是他有(you)的(de)作(zuo)品也具有(you)詼諧、諷刺(ci)的(de)特點。
《致云(yun)雀(que)》是雪(xue)萊抒情詩不朽杰(jie)作之(zhi)一。他以獨特(te)的(de)藝術(shu)構思生動地描繪云(yun)雀(que)的(de)同(tong)時(shi),也以飽滿(man)的(de)激情寫出了他自(zi)己的(de)精神境界(jie)、美(mei)學理想和藝術(shu)抱負。
詩中,詩人運(yun)(yun)用浪漫(man)主義的(de)(de)手法,熱情地贊(zan)頌了(le)云(yun)雀(que)。在詩人的(de)(de)筆下,云(yun)雀(que)是(shi)歡樂、光(guang)明、美麗的(de)(de)象征。詩人運(yun)(yun)用比喻、類比、設問的(de)(de)方式(shi),對云(yun)雀(que)加以描繪。他把(ba)云(yun)雀(que)比作(zuo)詩人,比作(zuo)深閨中的(de)(de)少女,比作(zuo)螢(ying)火(huo)蟲,使云(yun)雀(que)美麗的(de)(de)形象生動地展現在讀者(zhe)的(de)(de)面前。詩人把(ba)云(yun)雀(que)的(de)(de)歌聲同春雨、婚禮上的(de)(de)合唱、勝利的(de)(de)歌聲相(xiang)比,突出云(yun)雀(que)歌聲所具有(you)的(de)(de)巨大力量(liang)。詩歌節奏(zou)短促、輕快(kuai)、流(liu)暢(chang)、激昂,節與節之間,環環相(xiang)扣,層層推進(jin),極具藝術感染力。
雪(xue)萊詩(shi)中這(zhe)一云(yun)雀形象,并不(bu)純然是(shi)(shi)自(zi)然界中的(de)(de)云(yun)雀,而(er)(er)是(shi)(shi)詩(shi)人(ren)的(de)(de)理想(xiang)自(zi)我形象或(huo)詩(shi)人(ren)理想(xiang)的(de)(de)形象載體。詩(shi)人(ren)和云(yun)雀在許(xu)多方面都很(hen)相(xiang)似:都追(zhui)求(qiu)光明,蔑視地面,都向往理想(xiang)的(de)(de)世界。所不(bu)同的(de)(de)只(zhi)是(shi)(shi)詩(shi)人(ren)痛苦地感(gan)(gan)到了理想(xiang)與現(xian)實間的(de)(de)巨大(da)差距,而(er)(er)這(zhe)個差距對云(yun)雀是(shi)(shi)不(bu)存在的(de)(de)。從詩(shi)的(de)(de)整(zheng)個調子中可(ke)以看出,雪(xue)萊雖感(gan)(gan)到理想(xiang)遙遠(yuan)的(de)(de)痛苦,仍以不(bu)斷飛升的(de)(de)積極情(qing)調去超越感(gan)(gan)傷。詩(shi)歌(ge)(ge)在藝術表(biao)現(xian)上(shang)很(hen)見功(gong)力(li),文字洗練,節奏感(gan)(gan)強,風格清麗明快,而(er)(er)且文章有(you)種(zhong)雄渾磅(bang)礴、大(da)開大(da)闔而(er)(er)又圓融內斂的(de)(de)氣勢。詩(shi)歌(ge)(ge)充滿活力(li)和銳氣,有(you)一種(zhong)前進的(de)(de)力(li)量。
雪萊十分重視(shi)藝(yi)術的(de)(de)(de)社會意義(yi),認(ren)為(wei)(wei)藝(yi)術的(de)(de)(de)創造是根據正義(yi)和美的(de)(de)(de)原則來促進生活的(de)(de)(de)改造。詩人渲染高(gao)尚的(de)(de)(de)情(qing)操,是為(wei)(wei)了引起讀者普遍的(de)(de)(de)激動,抒寫對(dui)于(yu)美德的(de)(de)(de)渴望,是為(wei)(wei)了喚醒人們對(dui)于(yu)卑劣欲(yu)念不能相容的(de)(de)(de)強烈感(gan)情(qing)。他說:“一首偉大的(de)(de)(de)詩,是永遠泛溢著智(zhi)慧與(yu)快感(gan)之流(liu)的(de)(de)(de)不竭源泉。”《致云雀》幾乎體(ti)現和容納了雪萊詩論的(de)(de)(de)全部要點。
全詩二十一(yi)節。從(cong)贊美開始,以感嘆告終。層次分(fen)(fen)明(ming),結構嚴謹。大體可(ke)分(fen)(fen)六(liu)、七個小(xiao)段落。
據(ju)雪(xue)(xue)萊夫人(ren)(ren)回憶(yi),這首詩(shi)是(shi)1820年夏季一個黃昏(hun),雪(xue)(xue)萊在萊杭郊野散步時聽到云(yun)雀嗚叫有(you)感而作(zuo)。第一節寫的(de)(de)似乎就是(shi)詩(shi)人(ren)(ren)當時的(de)(de)強烈感受和(he)最初反應,其(qi)余各節全(quan)都是(shi)由此生發出來(lai)的(de)(de)。他首先對云(yun)雀及其(qi)歌聲作(zuo)出總的(de)(de)評價(jia)和(he)贊(zan)美(mei):稱云(yun)雀是(shi)“歡樂(le)的(de)(de)精(jing)靈”,以來(lai)自“天堂或天堂的(de)(de)鄰(lin)近”,暗示歡樂(le)歌聲的(de)(de)神圣,幾乎等于說:此曲只應天上有(you)。以“不(bu)事(shi)雕琢的(de)(de)藝(yi)術,傾吐你的(de)(de)衷心(xin)”表達了詩(shi)人(ren)(ren)的(de)(de)美(mei)學觀點,他認為,好的(de)(de)詩(shi)歌應該(gai)是(shi)直接從(cong)心(xin)靈深(shen)處涌現的(de)(de)思想激(ji)情和(he)形象。
第(di)(di)二節是全詩寫得最美(mei)的(de)一節,是一切(qie)想象(xiang)的(de)依據。寫出了云雀從地面一躍而(er)起的(de)典型運動態勢和(he)邊飛邊唱(chang)的(de)典型習性(xing)。第(di)(di)三、四節則(ze)在(zai)描(miao)寫云雀升上晴空迎接朝陽和(he)以一系列歡快(kuai)明(ming)朗(lang)的(de)形象(xiang)感(gan)染讀者(zhe)的(de)同時又(you)把讀者(zhe)的(de)思緒引回云雀的(de)歌聲。
第五、六、七節,詩人以星(xing)光的利箭、明月的清輝、霓虹彩霞降下的美(mei)(mei)雨之類視(shi)覺形(xing)象描繪聽(ting)覺上的優美(mei)(mei)感受。
第八節,直(zhi)接把云雀比作詩(shi)人,說云雀“像一(yi)(yi)位詩(shi)人,隱(yin)身在思想的(de)(de)(de)明輝之中(zhong),吟誦著即興(xing)的(de)(de)(de)詩(shi)韻(yun),直(zhi)到普(pu)天下的(de)(de)(de)同情都(dou)被從(cong)未留(liu)(liu)意(yi)過的(de)(de)(de)希望和(he)憂慮喚醒”,他以“即興(xing)”再次(ci)強調(diao)好的(de)(de)(de)藝(yi)術(shu)(shu)品應是真情實感的(de)(de)(de)流(liu)露,又以“思想的(de)(de)(de)明輝”突出思想在藝(yi)術(shu)(shu)創作中(zhong)的(de)(de)(de)地位。最后兩(liang)行(xing)則(ze)宣揚(yang)了詩(shi)人的(de)(de)(de)神圣使(shi)命(ming),也就(jiu)是雪萊一(yi)(yi)再論及的(de)(de)(de)“喚醒同情”。而(er)以人們“從(cong)未留(liu)(liu)意(yi)過的(de)(de)(de)……”一(yi)(yi)句則(ze)表(biao)明詩(shi)人比一(yi)(yi)般(ban)人敏感,是“感受性最細致,想象力最博大的(de)(de)(de)人”,“立法者(zhe)和(he)先知”,應該有(you)能力有(you)責(ze)任,揭示出常人未曾留(liu)(liu)意(yi)的(de)(de)(de)真理。
第九節,他把云雀鳴(ming)聲比(bi)作(zuo)懷春(chun)少(shao)女為了“排遣她為愛(ai)所苦的情(qing)懷”而唱出(chu)的“甜美(mei)如(ru)愛(ai)的歌(ge)曲”。這正是詩(shi)人的自(zi)況。
接著,他又比之為(wei)飛螢(ying)與晶(jing)瑩的(de)(de)流光、玫瑰與醉人的(de)(de)芳(fang)香(xiang),都像隱居(ju)深(shen)閨的(de)(de)少女(nv)一樣,不露形(xing)影(ying)。體現(xian)了雪萊(lai)所說,詩人寫詩,并非自求聞達。第十二(er)節又以晶(jing)瑩閃爍的(de)(de)草地、春霖灑落的(de)(de)聲(sheng)息、雨后蘇醒的(de)(de)花蕾這三(san)(san)個密集的(de)(de)形(xing)象帶出三(san)(san)個概括性強而(er)準確的(de)(de)形(xing)容(rong)詞(ci):明朗、清(qing)新、歡悅,在更高二(er)個層次,對云雀(que)歌聲(sheng)的(de)(de)優美品質作出判斷。
第四小(xiao)段,從(cong)第十(shi)(shi)三節(jie)到第十(shi)(shi)五節(jie),探(tan)討美(mei)的根源(yuan)。“飛禽或是精靈”,呼(hu)應第一節(jie)的“歡樂的精靈,你似乎從(cong)不是飛禽”。然后(hou)以設問的方式給予答案。
雪萊認為,沒有高尚(shang)的(de)(de)思想、情操(cao)便無從創造美的(de)(de)藝(yi)術作(zuo)品。“贊婚的(de)(de)合唱(chang)”和“凱旋的(de)(de)歡歌”之(zhi)所以(yi)必定(ding)貧乏,是(shi)因為在他看來,傳(chuan)統的(de)(de)婚姻制度不(bu)過是(shi)人(ren)壓迫人(ren)的(de)(de)秩序的(de)(de)一個組成部分(fen),而帶來“凱旋”的(de)(de)戰爭(zheng)和暴力(li)本(ben)身則(ze)是(shi)“一切(qie)罪(zui)惡的(de)(de)根源”。
第十五節提(ti)出(chu)了藝術與生活(huo)和自然的(de)關系。雪(xue)萊(lai)認(ren)為,藝術是(shi)生活(huo)的(de)((J準妙惟肖的(de)再現”。雪(xue)萊(lai)也非常重(zhong)視想(xiang)象(xiang),“詩(shi)可以解(jie)作想(xiang)象(xiang)的(de)表現”。不過(guo),他所推崇的(de)想(xiang)象(xiang)也來源(yuan)于(yu)生活(huo)。他在談(tan)到自然風光、山川姿(zi)色(se)、人間暴政(zheng)、戰(zhan)爭場景和人類(lei)各種文明成就(jiu)時說(shuo):“我就(jiu)是(shi)從這些源(yuan)泉中吸取了我的(de)詩(shi)歌形(xing)象(xiang)的(de)養料。”綺麗的(de)浪漫主義之花,也深深植根于(yu)現實(shi)生活(huo)的(de)土壤(rang)。
第十(shi)六節、第十(shi)六節說,云(yun)雀歌聲(sheng)之(zhi)(zhi)所以甜美歡快,是因(yin)(yin)為(wei)(wei)云(yun)雀“愛,卻從不(bu)(bu)知曉過分充滿愛的(de)(de)(de)(de)(de)悲哀”。第十(shi)七節談到(dao)(dao)了(le)死(si)亡。人總認(ren)為(wei)(wei)一(yi)切(qie)生靈(ling)最(zui)大的(de)(de)(de)(de)(de)痛苦莫過于失去生命。而(er)雪(xue)萊認(ren)為(wei)(wei),在參透了(le)生死(si)真諦之(zhi)(zhi)后(hou),便可達到(dao)(dao)無所畏懼(ju)、無所掛礙的(de)(de)(de)(de)(de)坦蕩境地。雪(xue)萊認(ren)為(wei)(wei)有(you)理性的(de)(de)(de)(de)(de)人應該造(zao)福人類,這是生命的(de)(de)(de)(de)(de)價值。而(er)高尚的(de)(de)(de)(de)(de)靈(ling)魂永生不(bu)(bu)死(si),只會回歸到(dao)(dao)他所來自(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)本(ben)源而(er)和(he)“宇宙(zhou)精神”合(he)一(yi),那時,死(si)去的(de)(de)(de)(de)(de)將(jiang)是死(si)亡。這種理解,也(ye)正是雪(xue)萊雖時刻預感(gan)死(si)亡臨近而(er)始終樂(le)觀(guan)豁達的(de)(de)(de)(de)(de)重(zhong)要(yao)原因(yin)(yin)。
云雀,是理想化了的詩人。
以(yi)(yi)下(xia)三節,體現了浪漫(man)主義(yi)詩歌的(de)(de)(de)(de)共(gong)同特征(zheng):歌頌自然,以(yi)(yi)反襯人類(lei)社會的(de)(de)(de)(de)丑(chou)惡和(he)人的(de)(de)(de)(de)不(bu)幸,但也揭(jie)示了某種真(zhen)理(li):“我(wo)們(men)(men)瞻前(qian)顧(gu)后,為了不(bu)存在(zai)的(de)(de)(de)(de)事物(wu)自擾,我(wo)們(men)(men)最真(zhen)摯的(de)(de)(de)(de)笑,也交織著某種苦惱,我(wo)們(men)(men)最美的(de)(de)(de)(de)音樂是(shi)最能傾訴哀思的(de)(de)(de)(de)曲調。”讀到此處,現實生活中的(de)(de)(de)(de)人們(men)(men),能不(bu)產生共(gong)鳴?
第二(er)十節對云雀歌聲的美妙進一步(bu)概括,同時表明,藝(yi)(yi)術(shu)作品(pin)之所以美妙而富饒,是(shi)因為作者(zhe)具(ju)有不凡的品(pin)質,高超的藝(yi)(yi)術(shu)技巧只能為“鄙棄塵土”的藝(yi)(yi)術(shu)大(da)師(shi)所用。
“鄙棄塵土”,既(ji)指(zhi)云雀“從地(di)面一(yi)躍(yue)而上(shang)”,也(ye)指(zhi)擺脫陳腐(fu)、庸俗的思想感情的拘束。雪萊(lai)說:“詩(shi)人的言語總是(shi)隱喻的”,全詩(shi)在使用大量的明喻和: 暗喻描繪云雀及其歌聲的同時,塑(su)造了一(yi)個(ge)象征,一(yi)個(ge)理想藝術大師的形(xing)i 象。這里的隱喻以(yi)雙關的形(xing)式又(you)一(yi)次呼應第(di)一(yi)節(jie)的暗示:此曲(qu)只應天上(shang)有。
最(zui)后(hou),詩人以感(gan)嘆的(de)口吻表達了他的(de)愿(yuan)望和抱負。云雀(que)所熟(shu)知的(de)歡(huan) 欣,就是(shi)和美好(hao)的(de)理想、高尚的(de)情操(cao)、對(dui)于同(tong)類真摯強烈的(de)愛聯系在一起(qi)的(de)歡(huan)欣。
《致云雀(que)》全詩無一處不寫云雀(que),同時,無一處不有雪萊(lai)的(de)自我,是詩人(ren)理(li)想化的(de)自我寫照。如布(bu)朗兌斯所(suo)說,雪萊(lai)的(de)自我大到足以擁抱全宇宙。
雪(xue)萊說:“一(yi)切(qie)崇高的詩(shi)都是無限的,它(ta)好像第一(yi)顆橡(xiang)實,潛藏著所有橡(xiang)樹。我們固然可以(yi)拉(la)開(kai)一(yi)層層的罩紗,可是潛藏在意(yi)義深處的赤裸的美卻從不曾(ceng)完全被揭(jie)露過(guo)。”《致(zhi)云(yun)雀(que)(que)》正是這(zhe)樣一(yi)首崇高的詩(shi),理解《致(zhi)云(yun)雀(que)(que)》可以(yi)成(cheng)為理解雪(xue)萊其(qi)(qi)人其(qi)(qi)詩(shi)的一(yi)把(ba)金鑰匙。
《致(zhi)云(yun)(yun)雀(que)》的(de)二(er)十一(yi)(yi)(yi)節,每節都由四(si)個(ge)揚抑格(ge)三(san)音(yin)步(bu)詩行和一(yi)(yi)(yi)個(ge)抑揚格(ge)六音(yin)步(bu)詩行構成(cheng),韻式是(shi)ababb。這種(zhong)四(si)短(duan)一(yi)(yi)(yi)長(chang)的(de)設計,是(shi)模擬云(yun)(yun)雀(que):每陣嗚叫,總是(shi)在短(duan)促(cu)的(de)幾聲(sheng)之后(hou)拖帶一(yi)(yi)(yi)長(chang)聲(sheng)尾音(yin)。‘盡管(guan)雪萊說:“詩是(shi)一(yi)(yi)(yi)扁閃著(zhu)電光的(de)劍(jian),永遠沒(mei)有劍(jian)鞘(qiao),因(yin)為電光會把(ba)藏劍(jian)的(de)鞘(qiao)焚毀。”但是(shi),《致(zhi)云(yun)(yun)雀(que)》的(de)劍(jian)與鞘(qiao)似(si)乎(hu)正好匹配。
《致云雀》作(zuo)為內容與形式完美統一的典范,稱得上清(qing)新俊逸,不同凡(fan)響,以至比雪(xue)萊年長(chang)22歲,同樣(yang)寫過(guo)云雀的前輩大詩人(ren)威廉·華茲(zi)華斯讀后(hou)也不能(neng)不自嘆弗如。(江 楓)