芒果视频

網站分類(lei)
登錄 |    
最后一朵菊花(詩)
0 票數:0 #詩歌#
《最后一朵菊花》是一首詩歌,作者托馬斯·哈代(THOMAS HARDY,1840年6月2日-1928年1月11日)英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創作以小說為主,繼承和發揚了維多利亞時代的文學傳統;晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。
  • 中文名: 最后一朵菊花(hua)
  • 外文名: The Last Chrysanthemum
  • 類型: 詩(shi)歌(ge)
  • 作者: 托(tuo)馬斯·哈代
詳細介紹(shao) PROFILE +

內容介紹

原文

The Last Chrysanthemum

by Thomas Hardy

Why should this flower delay so long

To show its tremulous plumes?

Now is the time of plaintive robin-song,

When flowers are in their tombs.

Through the slow summer, when the sun

Called to each frond and whorl

That all he could for flowers was being done,

Why did it not uncurl?

It must have felt that fervid call

Although it took no heed,

Waking but now, when leaves like corpses fall,

And saps all retrocede.

Too late its beauty, lonely thing,

The season’s shine is spent,

Nothing remains for it but shivering

In tempests turbulent.

Had it a reason for delay,

Dreaming in witlessness

That for a bloom so delicately gay

Winter would stay its stress?

- I talk as if the thing were born

With sense to work its mind;

Yet it is but one mask of many worn

By the Great Face behind.

詩文

譯文一

為何(he)這朵菊(ju)花綻放如此久長(chang)

還在搖曳它的花瓣(ban)?

當花兒零落成泥時(shi)

正(zheng)是知(zhi)更鳥哀鳴的(de)季節

漫漫長夏,太陽

會應邀每片(pian)葉子(zi)和(he)花朵(duo)

太陽(yang)讓每(mei)朵(duo)花都盛開

為何它沒綻放

它一定也感受到熾熱的召喚

只是它沒有留心

它現在蘇(su)醒(xing),當樹葉紛紛散落

樹汁干竭

它的美來(lai)的太遲,孤(gu)苦伶仃

季節(jie)的光輝已(yi)散盡

什么也沒留下

只有在狂風暴雨(yu)中飄擺

難道它(ta)延(yan)開的原因

是為了見證夢想

對于一(yi)朵美麗的(de)花兒

它能忍受寒冬(dong)的挑戰嗎?

看我(wo)說的,似乎花(hua)兒生來

能產(chan)生獨特的思想

然而,一花不代表(biao)一世界

在季節交替面前

(黍黎釋譯)

譯文二

這(zhe)朵菊花為何留得如此長久,

來顯示自己(ji)震顫的羽絨(rong)?

現(xian)在已(yi)是(shi)知(zhi)更(geng)鳥哀(ai)鳴的(de)時刻,

當花兒已經葬(zang)入了墳冢。

在漫長(chang)的夏季,束束陽光(guang)

被邀探(tan)訪(fang)片片葉兒和花瓣,

太陽為花朵(duo)做(zuo)完了該做(zuo)的事情,

這朵花(hua)那時為(wei)何沒有開放(fang)?

它一(yi)定感(gan)到(dao)那熾熱的召喚(huan),

盡管絲毫也沒有留心,

但現在已蘇醒,當樹葉僵尸(shi)般掉落,

當(dang)樹液紛(fen)紛(fen)地隱身。

它(ta)的(de)美色(se)來得太晚,孤獨的(de)東(dong)西,

季(ji)節的光輝已經耗(hao)完,

什(shen)么(me)也沒有為它(ta)留下,它(ta)只好

在狂暴(bao)的風雪中震顫。

難道它有原因逗留,

沒有頭腦地異想天開,

對于一朵嬌嫩美麗的鮮花,

酷(ku)冬定會抑制自己的殘(can)害?

--瞧(qiao)我說的,仿佛花朵

生來就有思維的能力;

然(ran)而這只是許多面具中(zhong)的一個,

被戴于背后的上(shang)帝(di)。

(佚名譯)

作者介紹

托馬斯(si)·哈代(1840-1928) 英國偉大(da)的現實主義作家、詩(shi)人。主要作品有小說《苔絲》、《還鄉》,詩(shi)集《韋(wei)塞克斯(si)詩(shi)集》、《今昔詩(shi)集》、《時光的笑柄》、《早期與晚(wan)期抒情(qing)詩(shi)》、詩(shi)劇(ju)《列王(wang)》等。 哈代至(zhi)今仍是擁有最多讀者(zhe)的維(wei)多利亞時代小說家之一。

本百科詞條由網站注冊用戶【 歲月靜好 】編輯上傳提供,詞條屬于開放詞條,當前頁面所展示的詞條介紹涉及宣傳內容屬于注冊用戶個人編輯行為,與【最后一朵菊花(詩)】的所屬企業/所有人/主體無關,網站不完全保證內容信息的準確性、真實性,也不代表本站立場。內容僅為介紹詞條基本情況,本站不提供觀看和下載,請支持正版!想要了解更多請到官方平臺。 反饋
相關內容推薦
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
網站提醒和聲明
本(ben)(ben)站(zhan)為注(zhu)冊用戶提供信息存儲空間服務,非“MAIGOO編輯上傳提供”的文(wen)章/文(wen)字(zi)均(jun)是注(zhu)冊用戶自主發布上傳,不(bu)代表本(ben)(ben)站(zhan)觀點(dian),更(geng)不(bu)表示本(ben)(ben)站(zhan)支持購買和(he)交(jiao)易,本(ben)(ben)站(zhan)對網頁中內容的合(he)法(fa)性、準確性、真實性、適用性、安全(quan)性等概不(bu)負責(ze)。版權歸原作者所(suo)有(you)(you),如有(you)(you)侵權、虛假信息、錯誤信息或(huo)(huo)任何問(wen)題,請(qing)及時(shi)聯系我(wo)(wo)們,我(wo)(wo)們將在第一時(shi)間刪除或(huo)(huo)更(geng)正。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提交(jiao)說(shuo)明(ming): 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
頁面相關分類
熱門模塊
已有4078216個品牌入駐 更新519083個招商信息 已發布1589831個代理需求 已有1354919條品牌點贊