Trados 1.0-6.0 已經難以找到,基本上消失。
Trados 6.5 2004年推出。穩定性(xing)、中(zhong)文引(yin)號無亂碼現(xian)象普遍對此版(ban)本(ben)評價較高,還有部分譯員(yuan)在使用(yong)此版(ban)本(ben)。
Trados 7.0 2005年底推出(chu)的版(ban)(ban)本,此版(ban)(ban)本還很流行,很多譯(yi)員(yuan)和翻譯(yi)公司在使用(yong)。以上版(ban)(ban)本包(bao)含的軟件(jian)有:workbench,MultiTerm。
Trados 2006 2006年2月(yue)18日發布(bu),這是SDL公司收購TRADOS后(hou)的第一次(ci)把TRADOS與(yu)SDLX作為同一個安裝(zhuang)包進行(xing)發布(bu)。包含的軟件有(you):workbench,MultiTerm,SDLX。
Trados 2007 2007年4月份(fen)發布。該版本是最后一個保(bao)持和Office界面集成的版本,雖然有引號亂碼(ma)問題,但仍有相當多(duo)的譯員和翻譯公司在使用。
SDL Trados Studio 2009 2009年(nian)6月發布。這個版本開始,Trados不(bu)但改了(le)(le)名(ming)稱,同(tong)時也改了(le)(le)軟件界面,不(bu)再跟Word進行(xing)集(ji)成,但Align功能(neng)卻不(bu)能(neng)使用(yong),因(yin)此使用(yong)這個版本的同(tong)時,還要(yao)保留(liu)2007進行(xing)TM的Align。由(you)于(yu)界面的更改,同(tong)時兼容性等問題的原(yuan)因(yin),造成了(le)(le)大量(liang)譯員(yuan)不(bu)能(neng)適應,因(yin)此該版本的市場占有并(bing)不(bu)大。
SDL Trados Studio 2011 2011年8月發布。改進了Align,不再需(xu)要2007,兼容(rong)性有(you)大(da)幅(fu)度提高,使用(yong)這一版(ban)本(ben)的(de)譯(yi)員(yuan)和翻譯(yi)公(gong)司已經超過7.0和2007。
SDL Trados Studio 2014 2013年9月發(fa)布。進一步改進了Align和文(wen)件兼(jian)容(rong)性。啟動速度和資源占有降低。
從2009開始,MultiTerm作為一個單獨(du)的產品發布銷售,增加了一個Passolo Essential,用(yong)(yong)于軟件(jian)本地化(hua)(hua)(hua)。但該軟件(jian)是簡化(hua)(hua)(hua)版,功能(neng)很弱,如果(guo)要(yao)專業做軟件(jian)本地化(hua)(hua)(hua),則需(xu)使用(yong)(yong)完整版的Passlo。
SDL Trados Studio 的(de)界面清(qing)晰,無論文(wen)(wen)件類型如何,原文(wen)(wen)和譯文(wen)(wen)都(dou)清(qing)楚地顯示在兩側(ce)。 此外,您能以多種不同的(de)方式(shi)定制環境:鍵盤(pan)快捷方式(shi)、布(bu)局、顏色和文(wen)(wen)本大小等都(dou)可(ke)自定義(yi),從而最大程(cheng)度地增加舒適度和工作效(xiao)率。
SDL 開發文件(jian)過(guo)濾器已(yi)超過(guo) 25 年(nian)之久,提(ti)供最(zui)廣泛的(de)文件(jian)格式支持,因此 SDL Trados Studio 可輕松打開并處理各(ge)種項目,從最(zui)新的(de) Microsoft Office2013 文件(jian)到(dao)復雜的(de) XML 文件(jian)。
有助于最大程度地提高工作效率的主(zhu)要功(gong)能包(bao)括:
AutoSuggest?:輸入時提(ti)供(gong)智能建議,從(cong)鍵入時的子(zi)翻(fan)譯單元匹配建議中受益,提(ti)高翻(fan)譯速度。 工(gong)作效率顯(xian)著(zhu)提(ti)升!
PerfectMatch 2.0:經過審核的(de)翻譯自動(dong)添(tian)加 。Studio 應用(yong)(yong) PerfectMatch 技術(shu)使用(yong)(yong)經過審核的(de)翻譯自動(dong)生成(cheng)譯文。 這意味(wei)著您從不需(xu)要重復審核相同句子。
上下文匹配(pei):使準確性更(geng)上一(yi)層(ceng)樓(lou)。可識別位(wei)置(zhi)和上下文來提(ti)供“超出 100%”匹配(pei),從而獲得最(zui)佳譯(yi)文。 無需繁雜(za)的(de)設(she)置(zhi)或(huo)配(pei)置(zhi)!
QuickPlace? 可最大限度(du)地(di)提(ti)高效率。所有格式、標記、非譯元素和(he)數字都觸手可即。 QuickPlace 根據原文(wen)內容(rong)提(ti)供智能建議,幫助保持文(wen)件的完整性。
集成(cheng)的術(shu)(shu)語管理。確(que)保術(shu)(shu)語的準確(que)性對高質量(liang)的翻譯十分重要。 通過集成(cheng) SDL MultiTerm,您(nin)將為(wei)自(zi)己始終使用正確(que)術(shu)(shu)語而自(zi)豪。
連接自動化翻譯功能可(ke)翻譯更(geng)多內容。如果在 TM 中找不(bu)到某個(ge)句段的匹配項(xiang),則可(ke)以(yi)使用(yong)自動化翻譯功能。 從您的編輯(ji)環境(jing)就能輕松訪問。
處理(li)所(suo)有主要文(wen)(wen)件(jian)格(ge)(ge)式:無(wu)論客戶提供什(shen)么格(ge)(ge)式,都(dou)可以(yi)輕松處理(li)項目文(wen)(wen)件(jian),格(ge)(ge)式包括 HTML、XML、SGML、XLIFF、Interleaf/Quicksilver、Microsoft Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、AdobePageMaker6.5、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker7、Adobe 和眾多新文(wen)(wen)件(jian)格(ge)(ge)式(包括 InDesign CS6、QuarkXPress6.x、通(tong)用分隔文(wen)(wen)本文(wen)(wen)件(jian))。
提(ti)高質量和一致性(xing):與 SDL MultiTerm 的(de)集成(cheng)使您(nin)得以(yi)利(li)用(yong)(yong)客(ke)戶和行業(ye)專門術(shu)語庫(ku),因此您(nin)的(de)翻譯會更加準確,并且可(ke)以(yi)使用(yong)(yong)客(ke)戶的(de)首選單(dan)詞(ci)或詞(ci)組(zu)。
“隨處”訪問(wen)您的全球翻譯隊(dui)伍(wu):Trados Studio 2011 與 SDL 的服務(wu)器產品(pin)配合使用,隨著您的業務(wu)的增長提供簡單(dan)易行的擴展。
簡單(dan)審(shen)核(he)(he)(he)流程。支持文件審(shen)核(he)(he)(he)的(de)強大功能現已(yi)納入(ru) SDL Trados Studio2011。 不僅在 Studio 中審(shen)核(he)(he)(he)易如反掌,還能與(yu)沒(mei)有 SDL Trados Studio 的(de)同事、客戶或(huo)主題專業能手(shou)輕(qing)松協作(zuo)。
跟(gen)(gen)蹤修訂。通過(guo)原生的跟(gen)(gen)蹤更改(gai),確保您(nin)不會再錯過(guo)審核。 工作(zuo)方(fang)式(shi)與 MS Word 跟(gen)(gen)蹤更改(gai)相同,使(shi)用(yong)此新功能可(ke)讓(rang)人放心(xin)地審核和輕松接受或拒絕更改(gai),為您(nin)提(ti)供全面控制。
借助 SDL OpenExchange 超(chao)越 Studio。想和(he)沒有 Studio 2011 的審核員(yuan)合作(zuo)嗎? 您完全(quan)可以! 選(xuan)擇可用(yong)的應用(yong)程(cheng)序(xu)(xu)和(he)插(cha)件(jian)可以增(zeng)加 Studio 2011 的靈(ling)活性,包括 SDLXLIFFConverter,該應用(yong)程(cheng)序(xu)(xu)允許(xu)其他(ta)人在 MS Word 中查看您的翻譯。
增強的 QA Checker。我們的自動化(hua)實時 QA 檢查會突出(chu)顯示潛(qian)在錯誤,包(bao)括標(biao)點符號、術語和不一致性,結合(he)了(le)新的向導來進
繼發布 SDL Trados Studio 2009 之后,SDL OpenExchange 的(de)推出同樣得(de)到(dao)了行業的(de)盛贊。 OpenExchange 是一種(zhong)獨特的(de)開(kai)放(fang)式(shi)行業平臺,使第三方開(kai)發人員和(he)翻譯員能(neng)夠(gou)構(gou)建和(he)推廣(guang)應(ying)用程(cheng)序及插件,它擁有超過 25 款面向翻譯員的(de)應(ying)用程(cheng)序。
1、 基于翻(fan)(fan)譯記憶的原(yuan)理,是(shi)世界(jie)上最(zui)好的專業翻(fan)(fan)譯軟(ruan)件,已經成為專業翻(fan)(fan)譯領域的標(biao)準。
2、 支持57種(zhong)語(yu)言之(zhi)間的雙向互譯
3、 大大提高工作效(xiao)率、降低成本,提高質量。
4、后臺是一個非(fei)常強大的神經網絡(luo)數據庫,保證系(xi)統及信息(xi)安全。
5、 支(zhi)持(chi)所有流行文檔(dang)格式,用戶無需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等(deng)等(deng))
6、 完善的(de)(de)輔助(zhu)功能(neng),如(ru)時間、度量、表格(ge)(ge)、固(gu)定格(ge)(ge)式的(de)(de)自動替換等能(neng)夠(gou)幫(bang)助(zhu)客戶(hu)大大提高工(gong)作(zuo)效率(lv)
7、 已(yi)經壟斷了翻(fan)譯(yi)&本地化公司,是(shi)國(guo)內所有的(de)外企、國(guo)內大型公司和(he)專業(ye)翻(fan)譯(yi)人員的(de)首選。
8、 專業的技術支持及開發中心
9、 15年的成長歷史使塔(ta)多思不斷完善和豐富,滿足客(ke)戶的需求。
SDL Trados Studio 2014 可以在 Windows7/8 、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和(he) Windows 2003 Server 上運行。建(jian)議(yi)使用 Windows 7/8 獲得最佳性能。
裝有 Pentium III 或兼容處理器的 PC(建議使用 Pentium IV 或更高配置)
Windows 2000/Windows XP Home/Windows XPProfessional/Windows Vista 要求使(shi)用 512 MB RAM(建議為 1 GB)
Trados GmbH公司由約亨·胡梅爾(Jochen Hummel)和希(xi)科·克(ke)尼普豪森(Iko Knyphausen)在1984年(nian)(nian)(nian)成立于德國斯(si)圖加(jia)特(te)。 公司在80年(nian)(nian)(nian)代晚(wan)期開始研發(fa)翻譯軟(ruan)件(jian),并于90年(nian)(nian)(nian)代早期發(fa)布了自己的第一(yi)批windows版本(ben)(ben)軟(ruan)件(jian)。1992年(nian)(nian)(nian)的MultiTerm和1994年(nian)(nian)(nian)的Translator's Workbench。 1997年(nian)(nian)(nian),得益于微軟(ruan)采用塔多思進行(xing)其軟(ruan)件(jian)的本(ben)(ben)土化(hua)翻譯,公司在90年(nian)(nian)(nian)代末(mo)期已成為桌面翻譯記憶軟(ruan)件(jian)行(xing)業領頭(tou)羊(yang)。
Trados 在(zai) 2005 年 6 月被 SDL 收購。
Trados 是(shi)桌面級計算機輔助翻譯軟(ruan)件,基于翻譯記憶庫(ku)和術語(yu)庫(ku)技術,為快速創(chuang)建、編輯和審校(xiao)高質量翻譯提(ti)供了一套集成(cheng)的工具(ju)。超(chao)過 80% 的翻譯供應鏈采用此(ci)軟(ruan)件,它可(ke)將翻譯項(xiang)目完成(cheng)速度提(ti)高 40%。