這(zhe)部小說(shuo),帶有自傳性質,描(miao)寫一個窮(qiong)苦的(de)孤兒,在善良的(de)貴族(zu)的(de)幫助之(zhi)下(xia),奮斗成才,獲(huo)得(de)幸福(fu)的(de)故(gu)事(shi)。這(zhe)種題材在十九(jiu)世(shi)紀(ji)的(de)歐洲小說(shuo)中(zhong),屢(lv)見不鮮,反映(ying)了(le)資本主義興起(qi)時(shi)期社會的(de)動蕩,沖擊著舊關系的(de)格局(ju),為人們改變(bian)命運提供了(le)可(ke)能性。
漢斯(si)·克(ke)里斯(si)蒂安(an)·安(an)徒生(1805年(nian)4月2日~1875年(nian)8月4日),19世(shi)紀丹麥童話作家,被譽(yu)為(wei)“世(shi)界(jie)兒童文學(xue)的(de)(de)太陽”。其代表作有《堅定的(de)(de)錫兵》、《海的(de)(de)女兒》、《拇指(zhi)姑娘(niang)》、《賣火柴的(de)(de)小(xiao)女孩》、《丑小(xiao)鴨(ya)》、《皇帝的(de)(de)新裝》等。
這部小說注重事實描(miao)寫,同時表現(xian)人物(wu)的(de)內(nei)心世界,以及作者的(de)體驗和理解(jie),引(yin)起當時讀者的(de)廣泛關注。
德(de)(de)譯本最先問世(shi),短時間之(zhi)內即(ji)行(xing)再(zai)版,安徒生因為德(de)(de)國(guo)讀者的反應(ying)而深受鼓舞,原本對德(de)(de)國(guo)一直抱有好感,至此視(shi)同第二故鄉。
英(ying)譯(yi)本出版以后,有(you)評(ping)論把它與拜倫的(de)(de)(de)《恰爾德(de)(de)·哈羅爾德(de)(de)游記》相比,在英(ying)美贏得了(le)很大(da)聲譽,安徒生(sheng)因而對(dui)英(ying)譯(yi)者瑪麗·豪伊(yi)特夫(fu)人一直心存感激,雖然她(ta)后來改變(bian)了(le)對(dui)安徒生(sheng)的(de)(de)(de)態(tai)度(du),他(ta)依然向(xiang)她(ta)伸(shen)著(zhu)友(you)好的(de)(de)(de)手。
在丹麥國內,批評家一直認為長篇小(xiao)說是安(an)徒(tu)生創作的(de)(de)主要體裁,1843年出版的(de)(de)德文版《安(an)徒(tu)生文集(ji)》,所收的(de)(de)作品是詩、小(xiao)說和(he)劇本,并(bing)沒有把他的(de)(de)童(tong)話(hua)包括在內,可(ke)見(jian)當(dang)時流行的(de)(de)觀點。
丹麥作(zuo)家豪(hao)克·卡(ka)斯滕曾(ceng)經(jing)指出,《即興詩人(ren)(ren)》及安徒生的(de)(de)其他(ta)小說,其中(zhong)所(suo)表(biao)達的(de)(de)思想情緒,不只(zhi)是屬于(yu)作(zuo)者(zhe)(zhe)個人(ren)(ren),而且也反映了同(tong)樣富于(yu)才華的(de)(de)人(ren)(ren)們共同(tong)的(de)(de)命運;不僅表(biao)現了作(zuo)者(zhe)(zhe)本(ben)身(shen)獨(du)特的(de)(de)個性,還表(biao)現了許(xu)多(duo)人(ren)(ren)都(dou)可能經(jing)歷的(de)(de)人(ren)(ren)生奮斗的(de)(de)進程。