《古(gu)網 海外版》則是以(yi)18年(nian)的(de)初(chu)期(qi)版本為(wei)基礎,做的(de)海外發行。乍(zha)看之下,《古(gu)網 海外版》既不(bu)是首次推(tui)出(chu)的(de)全(quan)新產(chan)品,也沒有中(zhong)文且鎖國區,所以(yi)并不(bu)存(cun)在國內粉(fen)絲為(wei)「信仰充值」的(de)可能。
而在(zai)實(shi)打(da)實(shi)的海外(wai)銷量外(wai),《古網(wang) 海外(wai)版》在(zai)Twitch的直(zhi)播也頗受歡迎,早在(zai)測試(shi)階段就排名靠(kao)前,甚至一度(du)(du)超(chao)過了(le)《原神》的直(zhi)播熱度(du)(du)。Youtube上(shang)不少up主也持續制作了(le)相應的評(ping)測、攻略等(deng)視頻。不難看出(chu),《古網(wang) 海外(wai)版》是(shi)真正打(da)入到了(le)海外(wai)玩家群體當(dang)中。
我們(men)都(dou)知道,國產網(wang)游出海要面臨的(de)挑戰(zhan)有很多,其中國風MMO更是如此:差異(yi)化的(de)文(wen)化題材可能是最(zui)直接的(de)游戲門檻;本(ben)地化工作能否讓海外玩家易于(yu)理解;商業模(mo)式又該如何調整等問題都(dou)需(xu)要謹(jin)慎考慮。
那(nei)么,在難度頗高的(de)出海環境(jing)下,《古網 海外(wai)版》到底是(shi)怎樣收獲海外(wai)玩家芳(fang)心(xin)的(de)?
01
先找到玩家基礎
網元圣唐(tang)敢于將《古網》推到歐美市(shi)場,或(huo)許是早已看到了海(hai)外市(shi)場的(de)潛在(zai)用戶基(ji)礎。
首先是(shi)仙(xian)俠題材和國風文化方面,目前(qian)已經有不少海外玩家具備了這(zhe)類內容的(de)鑒(jian)賞能(neng)力,甚至可以說是(shi)熱愛。這(zhe)離不開(kai)前(qian)幾年國產網文的(de)出口。
據(ju) Alexa數據(ju)統計(ji),早在(zai)2016年,國產玄幻網(wang)文翻譯網(wang)站WuxiaWorld的(de)日(ri)(ri)均(jun)頁面訪問量(liang)已達362萬次,在(zai)全世界網(wang)站點擊(ji)率(lv)上排到了第1536名。到了今年4月,WuxiaWorld的(de)日(ri)(ri)均(jun)UV約12萬,起點國際日(ri)(ri)均(jun)UV約15萬。
除(chu)了有數據(ju)佐證(zheng)國(guo)產網文在海外的火熱,我們還看到過不(bu)少像(xiang)段子一(yi)樣(yang)的真實新(xin)聞,比如美國(guo)小伙靠著WuxiaWorld的小說,成功戒掉了毒癮。
通(tong)過這(zhe)些年的(de)(de)網(wang)文出口(kou),仙(xian)(xian)俠題材和國(guo)風文化已經在(zai)海(hai)外積累了(le)(le)一(yi)大批受眾。這(zhe)體現到(dao)游(you)(you)戲(xi)行業上,我們也能看(kan)到(dao)如《了(le)(le)不起的(de)(de)修(xiu)仙(xian)(xian)模擬器》《鬼谷八荒(huang)》等(deng)游(you)(you)戲(xi)不斷登頂(ding)Steam熱銷榜(bang),甚至(zhi)還有海(hai)外玩家自發為《了(le)(le)不起的(de)(de)修(xiu)仙(xian)(xian)模擬器》《斬妖行》等(deng)國(guo)風游(you)(you)戲(xi)翻譯。
對(dui)于《古網 海外版》來說,IP多款作品積累下(xia)來的(de)仙(xian)俠味表(biao)達自(zi)然是吸引海外受眾(zhong)(zhong)的(de)重要原因。但除(chu)了仙(xian)俠題材的(de)受眾(zhong)(zhong)基礎(chu),《古劍奇譚》IP的(de)影響力也不能小覷。
根據(ju)最新消息,《古劍(jian)奇譚(tan)三》的全球(qiu)銷量已(yi)經(jing)突破200萬份。CDPR社區經(jing)理也曾在推特上夸贊游戲的畫面表現和設計,并持續發推表示已(yi)經(jing)沉迷于此,安利了不少海外玩(wan)家。而《古網(wang)》上線時,還有(you)過國(guo)外up主教大家如(ru)何到(dao)國(guo)服官(guan)網(wang)下(xia)載游戲。
這(zhe)些以(yi)往作品的海外(wai)市場(chang)反(fan)饋,都(dou)為(wei)《古網 海外(wai)版》的發行(xing)奠定了玩家基礎。
02
做好本地化
看準(zhun)了仙俠(xia)題材的(de)海外受(shou)眾,怎么才(cai)能(neng)把(ba)用戶都收進自己的(de)盤子?本地化是最關鍵(jian)的(de)一步。
與以往作(zuo)品(pin)(pin)不(bu)同,這次(ci)《古網 海外版》選擇了(le)和國外老(lao)牌(pai)發行商Gameforge合作(zuo)。后者曾在歐(ou)美(mei)發行過《神(shen)諭之(zhi)戰》《倚(yi)天2》等數(shu)十款風(feng)格(ge)各(ge)異的MMO產品(pin)(pin),可以說他們是(shi)最懂歐(ou)美(mei)MMO市(shi)場的發行商。
最基礎的(de)(de)語言翻(fan)譯上(shang),《古網 海外(wai)版(ban)》把(ba)貼(tie)近海外(wai)玩家,降(jiang)低理解成本(ben)放在了(le)第一位。比如能奶能輸出的(de)(de)職業「妙法」被翻(fan)譯為(wei)了(le)「Bard」(吟游詩人(ren));把(ba)御劍職業的(de)(de)流派「飛星」翻(fan)譯為(wei)「Bladestorm」(劍刃風暴)。
以往(wang)國風游(you)戲在(zai)本地(di)化方(fang)面,最(zui)讓(rang)人頭疼的,往(wang)往(wang)就(jiu)是如何(he)保留國風詞句的古(gu)韻。但從《古(gu)網 海(hai)外(wai)版》的翻譯(yi)來看(kan),它從意(yi)譯(yi)的角度,選(xuan)擇了最(zui)接近海(hai)外(wai)玩家思(si)維認知的名詞,并優先為游(you)戲內容服務,降低海(hai)外(wai)玩家的理解門檻(jian)。
另外,《古(gu)網 海(hai)外版》為了適配翻譯后的文字長度,還調整了游戲部分UI的布局(ju)和視(shi)覺表現(xian),包括(kuo)過場動(dong)畫、對話(hua)、場景等等。可(ke)以(yi)說(shuo),《古(gu)網 海(hai)外版》在語(yu)言本(ben)地化這塊已經接近于一(yi)款海(hai)外原(yuan)生游戲了。
其次,除了文本要講(jiang)究適(shi)配性,《古(gu)網 海外(wai)版(ban)》還根據海外(wai)玩(wan)家喜(xi)好(hao),做(zuo)了差異化運營。比如(ru),《古(gu)網 海外(wai)版(ban)》在《古(gu)網》18年版(ban)本的基礎上,提前加(jia)入(ru)了仙府(fu)、飛行等國服(fu)后續更新(xin)才有的內容,讓海外(wai)玩(wan)家更早就能接觸到完整的國風仙俠世界。
此外,葡萄(tao)君了(le)(le)解到,Gameforge在(zai)前期準(zhun)備工作(zuo)中,深入調查了(le)(le)仙俠(xia)題材的(de)海外受眾(zhong),發現他們之所以(yi)喜歡玄(xuan)幻、仙俠(xia)文化,很重要的(de)一點(dian)是修煉(lian)帶來(lai)的(de)成長感。于是,為了(le)(le)強(qiang)化玩家成長感體驗,Gameforge與上海燭龍一起調整了(le)(le)《古(gu)網 海外版》升級(ji)流程的(de)節(jie)奏,提前加(jia)入野外陣營PVP等(deng)對抗性內容(rong)。
最后(hou),《古網 海外版》上線(xian)Steam后(hou),其商(shang)業模(mo)式也和《古網》國服時長(chang)制付(fu)費不同,采取了買斷制付(fu)費,這也是針對海外市(shi)場環境做出的(de)判斷。《古網 海外版》的(de)Steam評價(jia)區(qu)中,不少玩家(jia)都肯定了非(fei)P2W的(de)商(shang)業模(mo)式。