原是蘇格(ge)蘭民間歌曲,即蘇格(ge)蘭蓋爾語:Auld Lang Syne,這是一首非(fei)常有(you)名的詩歌,直譯為(wei)逝去已(yi)久(jiu)的日(ri)子,在(zai)中國各地(di)普遍(bian)稱(cheng)為(wei)《友誼地(di)久(jiu)天長》。
Auld Lang Syne是由十八世紀蘇(su)格蘭詩人(ren)(ren)羅(luo)伯特·彭(peng)斯(si)(Robert Burns)根據當(dang)地(di)父老口傳(chuan)錄下(xia)的(de)。這首(shou)詩后來被譜了樂曲(qu),除了原文(wen)蓋(gai)爾(er)語(yu)版本外,這首(shou)歌亦被許多國家譜上了當(dang)地(di)語(yu)言,可(ke)以說是流傳(chuan)廣泛,婦孺皆(jie)知,絕對是一(yi)首(shou)膾炙人(ren)(ren)口的(de)世界經典名(ming)曲(qu)。
漢語普通話歌詞
譯文(一)
怎能忘記舊(jiu)日朋友
心中能不懷想
舊(jiu)日(ri)朋友豈能相忘
友誼地久天長
我們曾(ceng)經(jing)終日游(you)蕩
在故鄉的青山上
我們(men)也曾歷盡苦辛
到處奔波流浪
友誼萬歲 朋友友誼
萬歲舉杯痛飲
……
Auld Lang Syne(中文譯名:《友(you)誼地久天長(chang)》)是由十(shi)八(ba)世紀蘇(su)格蘭詩(shi)人羅伯(bo)特·彭斯(Robert Burns)根據當(dang)地父老口傳錄下的。
Auld Lang Syne,即《友誼(yi)地久天長》,后被用作《魂斷藍(lan)橋》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的電影(ying)主題曲。
在許多(duo)的(de)(de)(de)西方國家,這首歌通常會(hui)在平安(an)夜時演(yan)唱,象征送(song)走(zou)舊年而(er)迎接(jie)新(xin)的(de)(de)(de)一年的(de)(de)(de)來(lai)臨,它的(de)(de)(de)主調并(bing)沒有中文版本那樣感傷,而(er)這首歌在很(hen)多(duo)亞洲地區中的(de)(de)(de)學(xue)校畢業(ye)禮或葬禮中作為配(pei)樂(le)(le),象征告(gao)別或結(jie)束的(de)(de)(de)悲傷無(wu)奈之情(qing)。據知,部分百貨公司或機(ji)構在臨近關門的(de)(de)(de)時間,會(hui)播出(chu)此音(yin)樂(le)(le),示意客(ke)人盡快離開。
這首歌原本是蘇格蘭詩人羅(luo)伯(bo)特·彭斯(Robert Burns,1759-1796)的一首詩,歌唱真摯持久的友誼。后被人譜曲。1940年(nian)美國電影《魂斷藍橋》(Waterloo Bridge)采用(yong)這首歌作主題(ti)曲。隨(sui)之,這首歌傳遍世(shi)界各(ge)地。
《魂(hun)斷藍(lan)橋(qiao)》描(miao)寫了英(ying)國青年(nian)軍(jun)官(guan)洛伊(yi)(yi)上尉和(he)芭(ba)蕾舞演員瑪(ma)拉(la)的(de)愛(ai)情故事,故事發(fa)生在第一(yi)次世界大戰期間。一(yi)天,英(ying)國軍(jun)官(guan)洛伊(yi)(yi)為躲避空(kong)襲,在防空(kong)洞中認識(shi)了瑪(ma)拉(la)。兩(liang)人(ren)(ren)一(yi)見鐘情。夜漸深,酒(jiu)店(dian)樂隊領(ling)班向客人(ren)(ren)們(men)宣布演奏最后一(yi)支(zhi)曲(qu)子并(bing)祝人(ren)(ren)們(men)回家(jia)時一(yi)路平安。在徐緩、優(you)美的(de)“Auld Lang Syne”樂曲(qu)中,大廳里的(de)蠟燭一(yi)支(zhi)支(zhi)熄滅。這(zhe)(zhe)支(zhi)曲(qu)子在影(ying)片中反復出(chu)現,始終把洛伊(yi)(yi)與(yu)瑪(ma)拉(la)的(de)愛(ai)情連在一(yi)起。當天晚上,洛伊(yi)(yi)奉命出(chu)征。瑪(ma)拉(la)因私(si)自離開劇團與(yu)洛伊(yi)(yi)會面(mian)而被解(jie)雇。后因貧困交加,被迫淪為妓(ji)女。一(yi)天,她正在滑鐵(tie)盧(lu)(lu)橋(qiao)上拉(la)生意,不料突然看見洛伊(yi)(yi),原來(lai)洛伊(yi)(yi)并(bing)沒有(you)陣(zhen)亡。洛伊(yi)(yi)帶瑪(ma)拉(la)回家(jia),準備結婚。婚禮前夕,瑪(ma)拉(la)悄然離去,來(lai)到滑鐵(tie)盧(lu)(lu)大橋(qiao)上,帶著美好(hao)的(de)回憶和(he)遺憾,投身車輪下自盡。這(zhe)(zhe)個善良的(de)、不愿給洛伊(yi)(yi)家(jia)族(zu)帶來(lai)恥辱、渴望幸(xing)福(fu)又不愿把不幸(xing)強加給自己心上人(ren)(ren)的(de)姑娘,就這(zhe)(zhe)樣(yang)結束(shu)了自己的(de)生命。
這(zhe)首(shou)歌名也被譯為(wei)“過(guo)去的(de)好(hao)時光”、“一(yi)路平安”和“友誼萬歲”等。在(zai)(zai)國(guo)外,朋友聚會結束時常演唱這(zhe)首(shou)歌,作為(wei)最后一(yi)個節目,甚(shen)至在(zai)(zai)國(guo)內的(de)許多大(da)學里,大(da)學生們在(zai)(zai)畢(bi)業時,大(da)都(dou)選唱這(zhe)首(shou)歌曲(qu),作為(wei)紀念(nian)以前美好(hao)時光的(de)懷舊歌曲(qu)以及對未來時的(de)美好(hao)祝(zhu)愿。
彭斯這首詩(shi)原本已(yi)很出名(ming),經配曲傳(chuan)唱后更(geng)加受(shou)人喜愛。可以說,《魂斷藍(lan)橋》用它作(zuo)(zuo)主題曲后更(geng)把它推向世(shi)界各(ge)地,使它家喻戶曉,傳(chuan)唱于全球。這首歌歌唱人類(lei)最美好(hao)的(de)(de)(de)(de)事(shi)物之一——友(you)誼(yi)。隨著人們年齡(ling)的(de)(de)(de)(de)增長,生活中的(de)(de)(de)(de)各(ge)種(zhong)艱(jian)辛盡(jin)已(yi)嘗遍,人們四(si)處奔波,疲憊不(bu)堪(kan),有的(de)(de)(de)(de)甚至遠隔(ge)重洋。想(xiang)一想(xiang)過去的(de)(de)(de)(de)好(hao)時光,這種(zhong)想(xiang)象、回憶本身便是一種(zhong)享受(shou)。這首歌令人產生一種(zhong)懷舊感。但(dan)傷感過后,人們更(geng)加珍視現在和將來,更(geng)知友(you)誼(yi)在人生中的(de)(de)(de)(de)作(zuo)(zuo)用。