喀(ka)秋(qiu)莎(sha)(俄文:Катюша),作于1938年,由民謠(yao)歌手麗基雅·魯(lu)斯蘭(lan)諾娃首次演唱,馬特維·勃(bo)蘭(lan)切爾作曲,米哈伊爾·伊薩(sa)科夫斯基作詞,是一首二戰時(shi)蘇聯經典歌曲。
《喀秋(qiu)莎》是作者勃蘭切爾用詩人伊薩科夫斯(si)基(ji)的一(yi)首抒(shu)情詩寫成的。
1938年(nian),張鼓峰事件發生時,正值琿春地(di)區的夏(xia)秋季節(jie),蘇聯詩人伊薩科夫斯基就(jiu)是從這得到了創作的靈感,寫出了詩歌(ge)(ge)(ge)《喀秋莎》。蘇聯著(zhu)名作曲(qu)家勃蘭切爾看到這首詩歌(ge)(ge)(ge)后,馬上便(bian)把它(ta)譜成了歌(ge)(ge)(ge)曲(qu),迅速唱遍了蘇聯,在蘇維埃共和國聯盟中頓時掀起了一次愛國主義的熱潮(chao)。
《喀秋莎(sha)》這首歌,描繪的(de)是前蘇(su)聯春回大(da)地時的(de)美麗景色和一個名叫(jiao)喀秋莎(sha)的(de)姑(gu)娘對(dui)(dui)離開故鄉(xiang)去保衛邊疆的(de)情人的(de)思念。這當然(ran)是一首愛情歌曲。這首歌曲,沒有(you)一般(ban)情歌的(de)委婉、纏(chan)綿,而(er)是節(jie)奏明快(kuai)、簡捷,旋律樸實、流暢,因而(er)多年來被廣泛傳唱,深受歡迎(ying)。在蘇(su)聯的(de)蘇(su)德戰爭時期,這首歌對(dui)(dui)于那場戰爭,曾(ceng)起到過非同(tong)尋常(chang)的(de)作(zuo)用(yong)。雖然(ran)喀秋莎(sha)非常(chang)有(you)名,但它并不如卡琳卡般(ban)屬于俄(e)國民謠。
這(zhe)首歌(ge)曲創作于1939年(nian),但當時并沒有(you)流(liu)行,是(shi)兩年(nian)后發生的蘇聯衛國戰(zhan)爭使這(zhe)首歌(ge)曲脫穎而(er)出,并伴著(zhu)隆(long)隆(long)的炮火流(liu)傳了(le)開來。如此說來,恰恰是(shi)戰(zhan)爭使《喀秋(qiu)莎》這(zhe)首歌(ge)曲體現出了(le)它那不同尋常(chang)的價值,而(er)經過戰(zhan)火的洗禮,這(zhe)首歌(ge)曲更是(shi)獲(huo)得了(le)新的甚至是(shi)永恒(heng)的生命。
這(zhe)首愛情歌(ge)曲竟在(zai)戰(zhan)爭中(zhong)(zhong)得以流傳(chuan),其(qi)原因就在(zai)于,這(zhe)歌(ge)聲(sheng)使(shi)美好的(de)(de)(de)音樂和正義的(de)(de)(de)戰(zhan)爭相融合,這(zhe)歌(ge)聲(sheng)把姑(gu)娘(niang)的(de)(de)(de)情愛和士兵們的(de)(de)(de)英勇(yong)報國聯系在(zai)了一起,這(zhe)飽含著(zhu)少(shao)女純情的(de)(de)(de)歌(ge)聲(sheng),使(shi)得抱著(zhu)冰冷的(de)(de)(de)武器、臥在(zai)寒冷的(de)(de)(de)戰(zhan)壕里(li)的(de)(de)(de)戰(zhan)士們,在(zai)難(nan)熬(ao)的(de)(de)(de)硝煙與寂寞中(zhong)(zhong),心靈得到了情與愛的(de)(de)(de)溫存和慰(wei)藉。
戰后,蘇聯(lian)當局(ju)為(wei)了表(biao)彰《喀(ka)秋莎》這首(shou)歌在戰爭(zheng)中所起到的(de)巨大鼓舞作用,專(zhuan)為(wei)它(ta)建立了一座紀念(nian)館,這在人類的(de)戰爭(zheng)史和音樂史上,應(ying)該是首(shou)例。