《迷(mi)娘曲》是(shi)德(de)國文學家歌德(de)創作的自傳體長篇小說《威(wei)廉·麥斯(si)特》的第一部《威(wei)廉·麥斯(si)特的學習時代》中的人物迷(mi)娘歌唱的一首歌曲。
《迷娘(niang)曲(qu)》是歌德迷娘(niang)歌曲(qu)中最膾炙人(ren)口的一首詩,抒發了迷娘(niang)思念(nian)家(jia)鄉和追(zhui)求美好世界的感情(qing)。
迷娘曲(之一)
你知道(dao)嗎,那檸檬花開的(de)地方,
茂密的綠(lv)葉中,橙(cheng)子(zi)金(jin)黃,
藍(lan)天上送來宜人的和風,
桃金娘(niang)靜(jing)立,月(yue)桂梢(shao)頭(tou)高展,
你可知道那地方?
前往,前往,
我(wo)愿(yuan)跟隨你,愛人啊,隨你前往!
你可知道(dao)那所房子,圓(yuan)柱成行,
廳堂輝煌,居室寬(kuan)敞(chang)明亮(liang),
大理石(shi)立像(xiang)凝望著我:
人們(men)把你怎么了,可憐的姑娘?
你可知道那所房子?
前往,前往,
我愿(yuan)跟(gen)隨你,恩人啊,隨你前(qian)往!
你知道嗎,那云徑和山岡?
驢兒在霧中覓(mi)路前進,
巖洞里有古(gu)老(lao)龍種的行藏,
危崖欲墜,瀑布奔(ben)忙(mang),
你可知道那座山岡?
前往,前往,
我愿跟(gen)隨你,父親(qin)啊,隨你前往!
迷娘曲(之二)
只有懂得相思的人,
才了解我的苦難!
形只影單;失去了
一切歡樂,
我仰望蒼穹,
向遠方送去思念。
哎,那知我愛我者,
他遠在天邊。
我五內俱焚,
頭暈目眩。
只有懂得相思的人,
才了解我的苦難!
迷娘曲(之三)
別讓我講,讓我沉默,
我有義務保守秘密,
我本想向(xiang)你傾(qing)訴衷腸,
只是命運它不愿意。
時候到(dao)了(le),日出會驅散
黑(hei)夜,天空豁然明爽;
堅硬的巖石會敞開胸(xiong)懷,
讓深藏的(de)泉(quan)水流到地上。
誰不愿躺(tang)在友人懷中,
傾聽他胸中的積郁;
只是誓(shi)言迫(po)使我緘默(mo),
只有神能開啟我的嘴(zui)唇(chun)。
Mignon
(1)Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
M?cht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn.
Kennst du das Haus?
Auf S?ulen ruht sein Dach,
Es gl?nzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl?
Dahin! Dahin
M?cht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn.
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg,
In H?hlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stürzt der Fels und über ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl?
Dahin! Dahin
Geht unser Weg! o Vater, la? uns ziehn!
(2)Nur wer die Sehnsucht kennt,Wei?, was ich leide!
Allein und abgetrennt Von aller Freude,
Seh ich ans Firmament Nach jener Seite.
Ach, der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt, Wei?, was ich leide!
(3) Hei? mich nicht reden, hei? mich schweigen,
Denn mein Geheimnis ist mir Pflicht;
Ich m?chte dir mein ganzes Innre zeigen,
Allein das Schicksal will es nicht.
Zur rechten Zeit vertreibt der Sonne Lauf
Die finstre Nacht, und sie mu? sich erhellen;
Der harte Fels schlie?t seinen Busen auf,
Mi?g?nnt der Erde nicht die tiefverborgnen Quellen.
Ein jeder sucht im Arm des Freundes Ruh,
Dort kann die Brust in Klagen sich ergie?en;
Allein ein Schwur drückt mir die Lippen zu,
Und nur ein Gott vermag sie aufzuschlie?en.
(4) So la?t mich scheinen, bis ich werde;
Zieht mir das wei?e Kleid nicht aus!
Ich eile von der sch?nen Erde Hinab in jenes feste Haus.
Dort ruh ich eine kleine Stille,
Dann ?ffnet sich der frische Blick,
Ich lasse dann die reine Hülle,
Den Gürtel und den Kranz zurück.
Und jene himmlischen Gestalten,
Sie fragen nicht nach Mann und Weib,
Und keine Kleider, keine Falten Umgeben den verkl?rten Leib.
Zwar lebt ich ohne Sorg und Mühe,
Doch fühlt ich tiefen Schmerz genung.
Vor Kummer altert ich zu frühe –
Macht mich auf ewig wieder jung!
《迷(mi)(mi)娘(niang)曲》(Mignon)創作(zuo)(zuo)于1783年(nian)11月(yue)以(yi)前,后收(shou)入歌(ge)德創作(zuo)(zuo)的(de)自傳體長篇小(xiao)說(shuo)《威(wei)廉(lian)·麥斯(si)(si)特(te)》的(de)第一部《威(wei)廉(lian)·麥斯(si)(si)特(te)的(de)學習時代》中(zhong),作(zuo)(zuo)為小(xiao)說(shuo)人物迷(mi)(mi)娘(niang)歌(ge)唱的(de)插曲。《迷(mi)(mi)娘(niang)曲》是歌(ge)德迷(mi)(mi)娘(niang)歌(ge)曲中(zhong)最膾(kuai)炙(zhi)人口的(de)一首,貝多(duo)芬、舒(shu)伯特(te)、舒(shu)曼(man)、柴科(ke)夫斯(si)(si)基等世界著名作(zuo)(zuo)曲家為這(zhe)首詩歌(ge)譜曲達百(bai)次以(yi)上。
迷娘是馬戲團里一個走鋼絲(si)的演員,后(hou)來(lai)(lai)被(bei)主人公威(wei)廉·麥(mai)斯(si)特贖買,收(shou)留在身(shen)邊(bian),是小說中(zhong)最動人的人物(wu)。她是一位性格(ge)(ge)內(nei)向、身(shen)體瘦弱(ruo)的少女,卻有著謎一樣的性格(ge)(ge)魅(mei)力。她出生(sheng)(sheng)于意大利,是一個貴族(zu)與自己的妹妹私通(tong)生(sheng)(sheng)下(xia)的孩(hai)子。她很(hen)小的時候就被(bei)人誘(you)拐到德國,過著饑寒交迫、顛沛流(liu)離的生(sheng)(sheng)活。她的父親后(hou)來(lai)(lai)流(liu)落(luo)街頭,以(yi)彈琴賣藝為生(sheng)(sheng),后(hou)來(lai)(lai)也被(bei)威(wei)廉·麥(mai)斯(si)特收(shou)留。迷娘自從遇到麥(mai)斯(si)特,便過上了(le)(le)最美(mei)好最幸福的日(ri)子,并(bing)且強烈地愛上了(le)(le)麥(mai)斯(si)特。可(ke)是由(you)于疾病,她不久就去世(shi)了(le)(le)。《迷娘曲》就是在這樣的背(bei)景下(xia)產(chan)生(sheng)(sheng)的一首委婉優美(mei)的詩(shi)歌(ge)。
歌德(de)(de)(1749—1832),全名翰(han)·沃爾夫(fu)岡(gang)·馮(feng)·歌德(de)(de)(Johann Wolfgang von Goethe),德(de)(de)國(guo)(guo)偉大(da)(da)詩(shi)(shi)人、劇作(zuo)家(jia)、思(si)想家(jia)和(he)自然科(ke)學家(jia),恩格斯稱為“最(zui)偉大(da)(da)的德(de)(de)國(guo)(guo)人”,也是(shi)世(shi)界(jie)稱得上最(zui)偉大(da)(da)的少數幾個文學家(jia)之一。代表性作(zuo)品有(you)(you)中(zhong)篇(pian)小說《少年維特的煩惱》、長篇(pian)詩(shi)(shi)劇《浮士德(de)(de)》、自傳(chuan)體作(zuo)品《詩(shi)(shi)與(yu)真》、長篇(pian)小說《親和(he)力》、抒(shu)情詩(shi)(shi)集(ji)《西方(fang)和(he)東(dong)方(fang)的合(he)集(ji)》等。歌德(de)(de)一生創作(zuo)了兩千五百多(duo)首(shou)詩(shi)(shi),其中(zhong)有(you)(you)很多(duo)珠玉之作(zuo),不僅是(shi)德(de)(de)國(guo)(guo)詩(shi)(shi)歌的瑰寶,在世(shi)界(jie)文壇上也是(shi)一筆最(zui)寶貴的文學財富(fu)。
《迷娘曲(qu)》之(zhi)一共(gong)三(san)節,每一節都由(you)正歌(ge)和(he)(he)副歌(ge)組成。正歌(ge)表現(xian)“那地(di)(di)方”——故(gu)(gu)(gu)(gu)國(guo)意大利的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)優美(mei)景物(wu)(wu)(wu),這(zhe)(zhe)些景物(wu)(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)優美(mei)主要是(shi)(shi)通(tong)(tong)過(guo)(guo)檸檬花兒、藍天、和(he)(he)煦的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)風、悄然無(wu)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)桃金娘(桃金娘象征著愛情(qing),為維納斯的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)神樹)、高聳的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)月桂(gui)(月桂(gui)為阿波(bo)羅的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)神樹)來體現(xian)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)。這(zhe)(zhe)些意象的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)選(xuan)擇具有意大利景物(wu)(wu)(wu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)典型性特(te)征,詩(shi)人(ren)在這(zhe)(zhe)里融進人(ren)物(wu)(wu)(wu)對(dui)故(gu)(gu)(gu)(gu)鄉的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)濃郁(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)思念之(zhi)情(qing),使這(zhe)(zhe)些景物(wu)(wu)(wu)都成了人(ren)物(wu)(wu)(wu)故(gu)(gu)(gu)(gu)國(guo)之(zhi)思的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)寄(ji)托物(wu)(wu)(wu),再加(jia)上詩(shi)歌(ge)運用音樂的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)反復藝術——“你可知道那地(di)(di)方”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)反復詠(yong)唱(chang),就把那對(dui)故(gu)(gu)(gu)(gu)鄉的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)思念之(zhi)情(qing)表達(da)得更加(jia)深沉綿長(chang)而(er)又(you)強(qiang)烈難抑。副歌(ge)“走呵!走啊!”又(you)是(shi)(shi)催(cui)促又(you)是(shi)(shi)呼喚,把這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)無(wu)法自抑的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)感(gan)情(qing)推向極致(zhi)。“親(qin)愛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren),我愿和(he)(he)你同(tong)去。”這(zhe)(zhe)“親(qin)愛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)”既(ji)可以(yi)是(shi)(shi)戀(lian)人(ren),也可以(yi)是(shi)(shi)朋(peng)友,還可以(yi)是(shi)(shi)親(qin)人(ren)。“我愿和(he)(he)你同(tong)去”既(ji)表達(da)她返回故(gu)(gu)(gu)(gu)國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)熱望和(he)(he)決(jue)心(xin),又(you)表達(da)她對(dui)“親(qin)愛的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)人(ren)”的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)鼓勵和(he)(he)支持。這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)對(dui)祖國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)強(qiang)烈的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)思念之(zhi)情(qing)催(cui)人(ren)淚下。這(zhe)(zhe)種(zhong)(zhong)感(gan)情(qing)都不(bu)是(shi)(shi)干巴(ba)巴(ba)、直(zhi)通(tong)(tong)通(tong)(tong)喊出來的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),而(er)是(shi)(shi)通(tong)(tong)過(guo)(guo)浸泡過(guo)(guo)情(qing)感(gan)的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de)意象表達(da)出來的(de)(de)(de)(de)(de)(de)(de),讀(du)者需要通(tong)(tong)過(guo)(guo)詩(shi)歌(ge)語(yu)(yu)言(yan)、節奏和(he)(he)象征物(wu)(wu)(wu)從(cong)心(xin)靈深處(chu)去深沉地(di)(di)體會(hui),去真摯地(di)(di)感(gan)悟。
這首詩(shi)(shi)的(de)(de)(de)(de)三(san)節正歌(ge)(ge)第(di)一(yi)句開頭和(he)(he)第(di)五句都采用了(le)詩(shi)(shi)句反復的(de)(de)(de)(de)手法,加(jia)強了(le)詢問(wen)力量,增大了(le)想念的(de)(de)(de)(de)程度(du);副歌(ge)(ge)部分(fen)采用了(le)基本(ben)相同的(de)(de)(de)(de)架(jia)構句式,只在(zai)個別關鍵(jian)的(de)(de)(de)(de)地方替換一(yi)兩個字,不僅使詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)思想內(nei)涵增大,使詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)所表達的(de)(de)(de)(de)感情更(geng)加(jia)熱切和(he)(he)復雜,而(er)且使詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)具有音樂復唱(chang)的(de)(de)(de)(de)旋律美感,增強了(le)詩(shi)(shi)歌(ge)(ge)的(de)(de)(de)(de)抒情性(xing)和(he)(he)藝術感染力。
《迷娘曲(qu)》之二(er)是歌(ge)德在意大(da)利(li)之行(xing)時寫(xie)的(de)詩歌(ge)。在此之前歌(ge)德從一個(ge)反叛作家變成(cheng)了一個(ge)封(feng)建小朝廷的(de)官吏和宮廷文人(ren),但是,他(ta)(ta)的(de)內心(xin)(xin)充滿矛盾,為了行(xing)政工作他(ta)(ta)不得不在許多方面對(dui)(dui)外妥協,對(dui)(dui)己(ji)克制(zhi),在他(ta)(ta)在也無法忍受這種令(ling)人(ren)窒息的(de)環(huan)境時,他(ta)(ta)來到早已向往的(de)意大(da)利(li)。在意大(da)利(li),他(ta)(ta)游遍各(ge)個(ge)城(cheng)市(shi)和西(xi)西(xi)里島,宏偉的(de)大(da)自然、豐富的(de)文化遺產(chan)、純樸的(de)民(min)間生活,都使(shi)他(ta)(ta)心(xin)(xin)曠神怡。
這首詩的(de)(de)(de)前兩句(ju)寫出(chu)了他當(dang)時的(de)(de)(de)處境和心情(qing)(qing),“苦(ku)難(nan)”、“形只影單(dan)”、“一切”無(wu)不表達出(chu)他對(dui)生活的(de)(de)(de)失以及在人(ren)(ren)生都上的(de)(de)(de)孤獨(du)感。中間四句(ju)寫出(chu)他對(dui)理(li)想的(de)(de)(de)渴(ke)(ke)望和向往,“遠方”、“遠”又表現出(chu)他內心的(de)(de)(de)不確定和惶恐。后(hou)四句(ju),“五內具焚”、“頭暈目(mu)眩”又寫出(chu)了理(li)想遙(yao)不可(ke)及的(de)(de)(de)挫敗心情(qing)(qing)。全詩首尾呼應(ying),以抒情(qing)(qing)的(de)(de)(de)口氣表達作者渴(ke)(ke)望安恬、平靜的(de)(de)(de)心情(qing)(qing),預示著詩人(ren)(ren)脫離“狂飆突進”精神(shen),開始向“古(gu)典和諧”的(de)(de)(de)轉變(bian)。