《踏莎行(xing)·祖席離歌》是宋(song)代詞(ci)人晏殊的作品,被選(xuan)入《宋(song)詞(ci)三百首》。此詞(ci)詠別情。上片寫(xie)餞行(xing)的情景(jing),開始寫(xie)送別場面,然后分(fen)別從居(ju)(ju)者(zhe)、行(xing)者(zhe)兩方面寫(xie)離情,一(yi)方面表現居(ju)(ju)者(zhe)依(yi)依(yi)難舍,另一(yi)方面敘寫(xie)行(xing)人不(bu)忍離去(qu);下片單從居(ju)(ju)者(zhe)方面寫(xie)對行(xing)者(zhe)的思念,因行(xing)者(zhe)從水路乘船走,所(suo)以仍緊扣水波寫(xie)。全詞(ci)融情于景(jing),情境如畫,勾勒(le)出一(yi)幅春(chun)江(jiang)送別圖,語(yu)言含蓄婉(wan)轉、平易而意旨(zhi)深曲。
踏莎行⑴
祖席離歌⑵,長(chang)亭別宴⑶,香塵(chen)已隔(ge)猶回面⑷。居人匹馬映林嘶,行人去棹依波轉⑸。
畫閣魂銷,高樓目斷⑹,斜陽(yang)只送(song)平波遠。無(wu)窮無(wu)盡是離愁,天涯地(di)角尋思遍⑺。
⑴踏莎(suō)行(xing):詞(ci)牌名(ming),又名(ming)“喜朝天”“柳長春”“踏雪行(xing)”“平陽興”“踏云行(xing)”“瀟(xiao)瀟(xiao)雨”等。雙(shuang)調小令,《張(zhang)子(zi)野詞(ci)》入“中呂宮(gong)”。五十八(ba)字,上下片各三(san)仄韻。四言雙(shuang)起,例用(yong)對偶。
⑵祖席:古(gu)代(dai)出行(xing)時祭(ji)祀路(lu)神叫(jiao)“祖”。后來稱設宴餞別(bie)的所在為“祖席”。
⑶長亭:旅途中(zhong)的驛站,為(wei)送(song)別(bie)之地。
⑷香(xiang)塵(chen)(chen):地上落花很多(duo),塵(chen)(chen)土(tu)都帶有香(xiang)氣(qi),因稱(cheng)香(xiang)塵(chen)(chen)。
⑸棹:同“櫂”,劃(hua)船(chuan)的(de)槳(jiang)。長(chang)的(de)叫(jiao)櫂,短的(de)叫(jiao)楫。這里(li)指船(chuan)。
⑹兩句是說“居人”在樓閣之(zhi)上遙念(nian)“”行(xing)人。
⑺尋思:不(bu)斷思索。兩句(ju)是說從連接到天邊的(de)(de)水波(bo),引出無(wu)邊無(wu)際的(de)(de)離愁,而(er)有“思繞天涯”的(de)(de)感(gan)覺。
餞(jian)行酒席(xi)上唱(chang)完(wan)離別的(de)悲(bei)歌,亭中(zhong)散了(le)離別的(de)飲(yin)宴,香塵遮(zhe)住(zhu)了(le)視線,離人仍(reng)頻(pin)頻(pin)回首(shou)。送行人的(de)馬隔著樹林(lin)嘶(si)叫,行人的(de)船已(yi)隨著江(jiang)波漸去漸遠(yuan)。
畫閣上我(wo)黯然魂(hun)消(xiao),上高(gao)樓望斷(duan)天(tian)涯(ya),夕陽下只見江波(bo)無(wu)邊(bian)無(wu)垠。人世間無(wu)窮無(wu)盡的(de)是離愁,我(wo)的(de)心要(yao)飛到天(tian)涯(ya)地角(jiao)尋他個遍。
此詞(ci)起二語,寫在餞(jian)行(xing)(xing)的(de)(de)酒席上別情(qing)依依。“離歌”與“別宴”同屬一事,而(er)(er)“別宴”又與“祖席”意同。此處不避重復(fu),是(shi)為了強調(diao)送(song)別的(de)(de)場面(mian)(mian)。“香(xiang)(xiang)塵(chen)”句(ju),寫剛分手時(shi)的(de)(de)情(qing)景:落(luo)花滿地,塵(chen)土也帶有(you)芬芳的(de)(de)氣息,已隔(ge)著(zhu)(zhu)漠漠的(de)(de)香(xiang)(xiang)塵(chen),彼此還一再(zai)含情(qing)回顧。“回面(mian)(mian)”,雖未點明是(shi)“居(ju)人”還是(shi)“行(xing)(xing)人”,但可以想見雙方都繾綣(quan)纏綿,不忍別去。四、五句(ju)從(cong)送(song)者與行(xing)(xing)者分別寫來,兩相對照,令人尤難解(jie)頤。盡(jin)管頻頻回望對方,總有(you)不能再(zai)看到的(de)(de)時(shi)候(hou)。一個小樹林,隔(ge)斷了人的(de)(de)視(shi)線,那(nei)馬兒也象了解(jie)“居(ju)人”的(de)(de)心(xin)意,仰首長嘶,而(er)(er)“行(xing)(xing)人”已乘(cheng)船漸(jian)(jian)行(xing)(xing)漸(jian)(jian)遠,終于隨著(zhu)(zhu)江(jiang)流的(de)(de)曲折(zhe)而(er)(er)隱沒不見了。馬嘶、棹(zhao)轉,從(cong)側面(mian)(mian)襯托(tuo)出別情(qing)之深。
過片兩句,寫“居人”登上畫閣,不(bu)禁黯然魂消(xiao),憑倚高樓(lou),獨(du)自(zi)含愁極望,惟見江波映照著(zhu)落日余輝,伸展向遙(yao)遠的天邊(bian),徒(tu)令人增(zeng)添別(bie)恨而已。居人登樓(lou),只是惘惘離懷,有所不(bu)甘,并不(bu)必為了繼續(xu)目送行(xing)舟。詞語不(bu)粘不(bu)脫,有悠然遠意。
時(shi)間上(shang)(shang),下片與上(shang)(shang)片亦不一定(ding)緊密銜接,登樓極(ji)目,只(zhi)是(shi)別后的(de)(de)情事(shi),遙念行人,無(wu)(wu)時(shi)能已(yi)。句(ju)中“只(zhi)送(song)”二字(zi),怨極(ji)恨(hen)極(ji)而(er)又無(wu)(wu)可奈何,語言平(ping)易而(er)意(yi)旨深(shen)曲。收二句(ju)“無(wu)(wu)窮無(wu)(wu)盡是(shi)離愁(chou)(chou),天(tian)(tian)涯(ya)(ya)地角尋思遍”,寫別后的(de)(de)思量,自上(shang)(shang)句(ju)“平(ping)波遠(yuan)”三字(zi)化(hua)出。抒情主人公放縱自己的(de)(de)想象,讓此情隨波而(er)去(qu),繞(rao)遍天(tian)(tian)涯(ya)(ya)。由眼(yan)前(qian)的(de)(de)渺渺平(ping)波,引出無(wu)(wu)窮無(wu)(wu)盡的(de)(de)離愁(chou)(chou),意(yi)境本已(yi)深(shen)遠(yuan),再以“天(tian)(tian)涯(ya)(ya)地角”補足(zu)之(zhi),則(ze)相思相望之(zhi)情幾(ji)趨(qu)極(ji)致。
此詞寫餞(jian)別(bie)相送及(ji)別(bie)后的懷(huai)思,均(jun)情(qing)景逼(bi)真,含蘊無盡。如(ru)一幅丹青妙手繪的春江(jiang)送別(bie)圖,令讀(du)者(zhe)置(zhi)身其間,真切地感受到作者(zhe)的繾(qian)綣(quan)深情(qing)。
王(wang)世(shi)貞《藝苑卮(zhi)言》稱此詞“斜(xie)陽只(zhi)送平波(bo)遠”句:“淡語之有致者(zhe)。”
唐(tang)圭璋在《唐(tang)宋詞簡釋》中稱贊這首詞:“足抵一(yi)篇《別賦》。”