《虞美人(ren)(ren)(ren)·曲闌深(shen)處重相見》是清代詞(ci)人(ren)(ren)(ren)納蘭性德(de)所寫(xie)的(de)一首(shou)詞(ci)。該詞(ci)上片(pian)寫(xie)記憶(yi)中的(de)美妙(miao)幽會,然而已經是別(bie)后凄涼。下(xia)片(pian)緊承上片(pian)詞(ci)意(yi)(yi),將失意(yi)(yi)一傾到底,用詞(ci)精美婉約。全詞(ci)情(qing)真意(yi)(yi)切,情(qing)景交融,將詞(ci)人(ren)(ren)(ren)的(de)思(si)念之情(qing)表達得(de)淋漓盡致。
虞美人⑴
曲闌深處(chu)重相見,勻淚(lei)⑵偎人顫。凄(qi)涼別后兩應同(tong),最是不勝清怨⑶月明中。
半生已(yi)分(fen)⑷孤眠過,山(shan)枕⑸檀痕(hen)⑹涴⑺。憶(yi)來何事(shi)最銷魂(hun)⑻,第一折枝⑼花(hua)樣畫羅裙⑽。
⑴虞美(mei)人:詞(ci)牌名(ming)。此調(diao)原為唐教(jiao)坊曲,初詠項(xiang)羽寵姬虞美(mei)人,因以為名(ming)。又名(ming)《一江春水(shui)》、《玉(yu)壺水(shui)》、《巫山(shan)十二峰》等。雙調(diao),五十六字(zi),上下片(pian)各(ge)四(si)句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
⑵勻淚(lei):拭淚(lei)。全句指在情人的(de)懷中顫抖著(zhu)搽拭眼淚(lei)。
⑶不勝清(qing)(qing)怨:指(zhi)難以忍受(shou)的凄清(qing)(qing)幽怨。唐(tang)錢起《歸雁(yan)》:“二十五弦(xian)彈夜月,不勝清(qing)(qing)怨卻(que)飛(fei)來。”不勝:承受(shou)不了。清(qing)(qing)怨:凄清(qing)(qing)幽怨。
⑷分(fen)(fèn):料想(xiang)。
⑸山枕:枕頭。兩端(duan)凸(tu)起(qi)中間低凹的(de)山形(xing)枕頭。
⑹檀痕:淺紅色的淚痕。是說(shuo)沾(zhan)上胭脂的淚痕。
⑺涴(wò):浸(jin)漬(zi)、染上。枕頭上浸(jin)漬(zi)了(le)粉紅(hong)色(se)的淚痕。
⑻銷(xiao)魂:極度的愁苦或歡樂。
⑼折枝(zhi):中國(guo)花(hua)卉畫技法,即不(bu)畫全株(zhu),只畫連枝(zhi)折下的(de)部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰(yang)枝(zhi)、覆(fu)枝(zhi)、從枝(zhi)、分枝(zhi)、折枝(zhi)。”
⑽花樣:供仿制的式樣。羅(luo)裙(qun):絲(si)羅(luo)織成的裙(qun)子(zi),多泛(fan)指婦女衣裙(qun)。
記得(de)那次在曲折欄桿(gan)的深處見到你(ni),你(ni)抹掉淚水,顫(zhan)抖(dou)著依偎(wei)在我懷里。分別之(zhi)后,你(ni)我各自承受同(tong)樣(yang)的凄(qi)涼。每逢月圓,便因不能團圓而倍(bei)感傷心。
我(wo)們長久別(bie)離,忍(ren)受(shou)孤眠的(de)痛苦,我(wo)知道你的(de)枕頭上總是沾滿(man)淚(lei)痕。回憶起(qi)你最(zui)讓我(wo)心動的(de)一(yi)刻(ke),那時(shi)你穿著繡(xiu)有花枝(zhi)的(de)羅裙,分外清麗。
該詞(ci)(ci)具體(ti)創作年份(fen)未知。從內(nei)容看,此詞(ci)(ci)是容若對一位昔日的(de)(de)戀人(ren)(ren)(ren)而發(fa)的(de)(de),遺憾的(de)(de)是這(zhe)位意中人(ren)(ren)(ren)早已同詞(ci)(ci)人(ren)(ren)(ren)勞燕分飛了。這(zhe)種不可求的(de)(de)愛情(qing)使詞(ci)(ci)人(ren)(ren)(ren)的(de)(de)心靈(ling)飽受(shou)折磨,于是詞(ci)(ci)人(ren)(ren)(ren)寫下這(zhe)首詞(ci)(ci)來為他們的(de)(de)痛苦的(de)(de)戀情(qing)呻吟唱嘆。
納蘭(lan)性(xing)德(de)(1655年(nian)1月(yue)19日(ri)—1685年(nian)7月(yue)1日(ri)),葉赫那拉氏(shi),字容若(ruo),號楞(leng)伽山(shan)人,滿洲正黃旗人,清(qing)朝(chao)初(chu)年(nian)詞(ci)人,原名納蘭(lan)成德(de),一度因避諱太子保(bao)成而改名納蘭(lan)性(xing)德(de)。大學士明珠長(chang)子,其(qi)母(mu)為英親王阿濟(ji)格第五女愛新(xin)覺羅氏(shi)。
納蘭性德的詞以“真”取勝,寫(xie)景逼(bi)真傳神,詞風“清(qing)麗婉約(yue),哀感頑艷,格高(gao)韻遠,獨具特色“。著有《通志堂集》、《側帽集》、《飲水詞》等。
由于作者(zhe)的(de)氣(qi)質與(yu)秉性使然(ran),所以(yi)即(ji)使內容為艷情,詞作也往(wang)往(wang)會呈(cheng)現出迥(jiong)異(yi)的(de)風(feng)格。早期花間詞不(bu)僅內容空虛、意境貧乏,而且(qie)多(duo)追(zhui)求辭藻的(de)雕琢與(yu)色彩的(de)艷麗,雖(sui)然(ran)詞人多(duo)為男(nan)(nan)子,但他(ta)們寫(xie)出來的(de)文字卻帶(dai)著極濃重的(de)脂粉氣(qi);納(na)蘭的(de)這(zhe)一首《虞美人》雖(sui)然(ran)也寫(xie)男(nan)(nan)女幽會,卻在暖(nuan)昧、風(feng)流之(zhi)外多(duo)了幾(ji)分清朗與(yu)涼薄(bo)。
發(fa)端二(er)句“曲闌(lan)深處重相見(jian),勻淚偎人(ren)(ren)顫”很明顯出自(zi)于李煜在《菩薩蠻》中(zhong)的(de)“畫堂南畔見(jian),一(yi)向偎人(ren)(ren)顫”一(yi)句。小(xiao)周后(hou)(hou)背著(zhu)姐姐與后(hou)(hou)主(zhu)(zhu)在畫堂南畔幽會,見(jian)面(mian)便相依相偎在一(yi)起,緊張、激(ji)動、興(xing)奮之(zhi)余難免(mian)嬌軀微(wei)顫;納(na)蘭(lan)(lan)詞中(zhong)的(de)女子與情郎私會于“曲闌(lan)深處”,見(jian)面(mian)也拭(shi)淚啼哭。但是(shi)細細品味,后(hou)(hou)主(zhu)(zhu)所用的(de)“顫”字(zi)更多展現(xian)的(de)是(shi)小(xiao)周后(hou)(hou)的(de)嬌態萬種、俏皮(pi)可(ke)人(ren)(ren),而納(na)蘭(lan)(lan)這一(yi)“顫”字(zi),寫出的(de)更多是(shi)女子的(de)朋情之(zhi)深、悲戚之(zhi)深,同(tong)用一(yi)字(zi)而欲(yu)表(biao)之(zhi)情相異,不可(ke)謂(wei)不妙。
曲闌深處終于見到戀人(ren)(ren),二人(ren)(ren)相(xiang)偎而顫,四(si)目相(xiang)對竟不得(de)“執手(shou)相(xiang)看淚眼”,但(dan)接下來納(na)蘭筆鋒一(yi)轉,這(zhe)一(yi)幕(mu)原來只(zhi)是回憶中(zhong)的景(jing)象,現實(shi)中(zhong)兩(liang)個人(ren)(ren)早已(yi)“凄涼”作別,只(zhi)能(neng)在(zai)月夜(ye)中(zhong)彼(bi)此(ci)思念,忍受難耐的凄清與幽怨。夜(ye)里孤(gu)枕難眠,只(zhi)能(neng)暗自垂淚,憶往(wang)昔(xi)最令(ling)人(ren)(ren)銷(xiao)魂心蕩(dang)的,莫屬相(xiang)伴之(zhi)時(shi),以折枝之(zhi)法,依嬌花之(zhi)姿容(rong),畫(hua)羅裙之(zhi)情事。
這(zhe)首(shou)詞(ci)(ci)上(shang)片寫(xie)女(nv)(nv)子(zi)之(zhi)美,下(xia)片寫(xie)女(nv)(nv)子(zi)與“檀郎”的(de)調笑,幾乎用一種白(bai)描(miao)的(de)手(shou)法來寫(xie)男女(nv)(nv)嬉戲、玩笑,但用詞(ci)(ci)的(de)精準和情狀描(miao)摹之(zhi)細膩卻令整首(shou)詞(ci)(ci)都籠(long)暈(yun)著一股美艷之(zhi)色。
與(yu)很多花間詞(ci)相比,李煜的(de)艷詞(ci)大多做(zuo)到(dao)了(le)艷而不俗,能將男女偷(tou)情幽會(hui)之詞(ci)寫得生動(dong)而不放蕩(dang)。納蘭的(de)這一首《虞(yu)美人(ren)》又在李煜之上。
這首詞首尾(wei)兩句都是追憶(yi),首句寫相會之景,尾(wei)句借物(wu)映人(ren),中(zhong)間皆作情語,如(ru)此有(you)情有(you)景有(you)物(wu),又有(you)盡(jin)而(er)不盡(jin)之意,于凄涼清怨的(de)氛圍中(zhong)嘆流(liu)水(shui)落花易逝(shi),孤(gu)清歲月無(wu)情,真是含婉(wan)動人(ren),情真意切。
現代學者、納蘭詞研(yan)究者盛冬玲《納蘭性德詞選》:“此詞上片寫(xie)重(zhong)逢的(de)喜悅,卻憶及當(dang)初分別(bie)之(zhi)后的(de)相思(si)之(zhi)苦;下片寫(xie)離別(bie)的(de)哀傷,又回味往日相聚之(zhi)時(shi)的(de)閨中之(zhi)樂。這樣交互言之(zhi),淋漓(li)盡致地表達了依(yi)戀之(zhi)情。作(zuo)者寫(xie)的(de)是自身的(de)感受,所以(yi)能(neng)真切如此。”