“粵(yue)語”之名,來源于中國古(gu)代嶺(ling)南(nan)(nan)地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu)的(de)(de)(de)“南(nan)(nan)越(yue)”(《漢書》作“南(nan)(nan)粵(yue)”)。“越(yue)”是一個(ge)泛稱(cheng)(cheng)(cheng),古(gu)代“越(yue)”和“粵(yue)”是通假字,在先秦古(gu)籍(ji)中,對于長江(jiang)(jiang)中下游以(yi)(yi)南(nan)(nan)地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu)的(de)(de)(de)部族,常統(tong)稱(cheng)(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“越(yue)”,文獻上稱(cheng)(cheng)(cheng)之為(wei)(wei)百越(yue)、百粵(yue)、諸越(yue),包(bao)括“吳越(yue)”(蘇(su)南(nan)(nan)、浙北一帶(dai))、“閩越(yue)”(福建一帶(dai))、“揚越(yue)”(長江(jiang)(jiang)中下游、江(jiang)(jiang)淮之間)等。隋唐(tang)以(yi)(yi)后“越(yue)”、“粵(yue)”兩個(ge)字的(de)(de)(de)含義開(kai)始有所區(qu)(qu)(qu)(qu)別(bie),前者多用(yong)于江(jiang)(jiang)浙吳語地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu),后者多用(yong)于嶺(ling)南(nan)(nan)兩廣(guang),長期作為(wei)(wei)嶺(ling)南(nan)(nan)地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu)的(de)(de)(de)統(tong)稱(cheng)(cheng)(cheng)。粵(yue)語,民間亦(yi)稱(cheng)(cheng)(cheng)“白話(hua)”、“廣(guang)東(dong)話(hua)”等,在美洲華埠則被稱(cheng)(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“唐(tang)話(hua)”。而“廣(guang)府話(hua)”、“省城話(hua)”這兩個(ge)俗稱(cheng)(cheng)(cheng)則專門指舊(jiu)廣(guang)州(zhou)(zhou)府地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu)(今廣(guang)州(zhou)(zhou)及周邊南(nan)(nan)番順地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu))、香港(gang)、澳門、梧州(zhou)(zhou)、賀(he)州(zhou)(zhou)地(di)區(qu)(qu)(qu)(qu)的(de)(de)(de)粵(yue)語,范(fan)圍(wei)比“白話(hua)”概念(nian)小,一般稱(cheng)(cheng)(cheng)為(wei)(wei)“廣(guang)東(dong)話(hua)”。
兩廣之(zhi)(zhi)“廣”字(zi)源于先秦古地(di)區(qu)名“廣信(xin)”,兩廣以(yi)廣信(xin)為分(fen)界,廣信(xin)之(zhi)(zhi)東謂廣東,廣信(xin)之(zhi)(zhi)西(xi)謂廣西(xi)。歷史上兩廣別稱(cheng)“兩粵(yue)”,廣東為“粵(yue)東”,廣西(xi)為“粵(yue)西(xi)”。直至民國(guo)時期,“粵(yue)”才逐漸收窄范(fan)圍被(bei)用(yong)作廣東省的(de)簡稱(cheng)。因此(ci),在(zai)不同(tong)的(de)歷史時期,“粵(yue)”有廣義(yi)(嶺南)和(he)狹(xia)義(yi)(僅指(zhi)(zhi)廣東省)之(zhi)(zhi)分(fen)。“粵(yue)東”“粵(yue)西(xi)”在(zai)不同(tong)歷史時期其(qi)指(zhi)(zhi)代(dai)范(fan)圍也截(jie)然不同(tong)。粵(yue)語(yu)(yu)的(de)起源和(he)發展成(cheng)熟年代(dai)遠(yuan)在(zai)宋代(dai)的(de)兩廣(兩粵(yue))初分(fen)之(zhi)(zhi)前。所(suo)以(yi)在(zai)歷史文(wen)化(hua)層面上看,“粵(yue)語(yu)(yu)”事實上是廣義(yi)上的(de)“嶺南語(yu)(yu)”(嶺南地(di)區(qu)語(yu)(yu)言(yan)),而非特指(zhi)(zhi)“廣東話”。 就像英(ying)語(yu)(yu)一樣,不是特指(zhi)(zhi)英(ying)國(guo)。粵(yue)語(yu)(yu)英(ying)文(wen)作“Cantonese”、日文(wen)寫成(cheng)“広東語(yu)(yu)”,即一般人(ren)俗(su)稱(cheng)為“廣東話”。
自古(gu)(gu)(gu)以(yi)來(lai)兩廣(guang)(guang)山水相連,人文(wen)相通(tong),兩廣(guang)(guang)地(di)區(qu)是不(bu)分的(de)(de)(de)(de),直到(dao)宋(song)(song)朝(chao)才分為廣(guang)(guang)東和(he)廣(guang)(guang)西(xi),而粵(yue)(yue)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)形成遠早于宋(song)(song)朝(chao),正(zheng)因如(ru)此,粵(yue)(yue)語(yu)(yu)在(zai)兩廣(guang)(guang)地(di)區(qu)通(tong)行。距今五千(qian)年前后的(de)(de)(de)(de)嶺(ling)南(nan)蒼梧古(gu)(gu)(gu)國是嶺(ling)南(nan)文(wen)化(hua)、珠江文(wen)化(hua)的(de)(de)(de)(de)發(fa)祥地(di),同時也(ye)(ye)是粵(yue)(yue)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)發(fa)源地(di)。粵(yue)(yue)語(yu)(yu)有(you)(you)九聲(sheng)九調(diao),是嶺(ling)南(nan)古(gu)(gu)(gu)越語(yu)(yu)和(he)中(zhong)(zhong)原雅言(yan)融合、重組(zu)而成,是保(bao)(bao)留(liu)古(gu)(gu)(gu)漢(han)語(yu)(yu)成分最多的(de)(de)(de)(de)一(yi)種(zhong)方言(yan)。粵(yue)(yue)語(yu)(yu)不(bu)僅保(bao)(bao)留(liu)了大(da)(da)量(liang)的(de)(de)(de)(de)古(gu)(gu)(gu)漢(han)語(yu)(yu)詞匯(hui)和(he)語(yu)(yu)法(fa),還(huan)保(bao)(bao)留(liu)了古(gu)(gu)(gu)漢(han)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)音和(he)聲(sheng)調(diao),尤(you)其是入(ru)(ru)聲(sheng)。而現(xian)在(zai)通(tong)行的(de)(de)(de)(de)普通(tong)話是沒(mei)有(you)(you)入(ru)(ru)聲(sheng)的(de)(de)(de)(de),所(suo)謂“入(ru)(ru)派(pai)三聲(sheng)”,入(ru)(ru)聲(sheng)都(dou)派(pai)到(dao)平(ping)、上、去三聲(sheng)里去了。由于沒(mei)有(you)(you)入(ru)(ru)聲(sheng),所(suo)以(yi)用(yong)普通(tong)話來(lai)讀(du)中(zhong)(zhong)國古(gu)(gu)(gu)典詩詞就(jiu)分不(bu)清平(ping)仄,讀(du)不(bu)出(chu)韻腳,缺(que)乏(fa)韻味。普通(tong)話地(di)區(qu)的(de)(de)(de)(de)人寫舊體詩詞也(ye)(ye)很麻煩。而講粵(yue)(yue)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)人就(jiu)有(you)(you)這個優勢,其入(ru)(ru)聲(sheng)是與生俱來(lai)的(de)(de)(de)(de),因此用(yong)粵(yue)(yue)語(yu)(yu)來(lai)讀(du)中(zhong)(zhong)國古(gu)(gu)(gu)詩詞就(jiu)特別(bie)有(you)(you)韻味。在(zai)客(ke)家話、潮汕話(閩(min)語(yu)(yu))中(zhong)(zhong),也(ye)(ye)保(bao)(bao)留(liu)了大(da)(da)量(liang)的(de)(de)(de)(de)古(gu)(gu)(gu)漢(han)語(yu)(yu),尤(you)其是中(zhong)(zhong)古(gu)(gu)(gu)語(yu)(yu)言(yan)。
粵語聲調亦大異(yi)于北,蓋以六調,曰一(yi)清(qing)平(ping),二清(qing)上,三清(qing)去(qu),四濁(zhuo)(zhuo)平(ping),五濁(zhuo)(zhuo)上,六濁(zhuo)(zhuo)去(qu)。復以促音清(qing)平(ping)為高(gao)入,促音清(qing)去(qu)為中入,促音濁(zhuo)(zhuo)去(qu)為低入。合為九聲。現代粵語的(de)語法,如“水(shui)大”、“菜干”、“人(ren)客”、“雞公”、“魚生”等,將形容詞放在名詞之后作修飾成分(fen)的(de)語法結(jie)構普遍存在。
粵語發(fa)音系統較復雜,最(zui)多有20個聲母,94個韻母。
粵語有(you)20個聲母:
b[p]幫(bang);p[p?]滂;f[f]敷;m[m]明;d[t]端; t[t?]透;n[n]南(nan);l[l]來;z[ts]精;c[ts]清;s[s]心;g[k]見(jian);k[k?]溪(xi);gw[k?]光;kw[k??]規;ng[?]牙;h[h]好;j[j]鹽;w[w]魂;[?]安
(注:[]內(nei)為(wei)國際音標符號,左側(ce)為(wei)粵(yue)語拼音符號,右側(ce)為(wei)例字)
九聲六調(diao):陰(yin)平、陰(yin)上、陰(yin)去、陽(yang)平、陽(yang)上、陽(yang)去、陰(yin)入(ru)、中入(ru)、陽(yang)入(ru)。
九聲(sheng)各自代表字有:詩(shi)(si1);史(si2);試(si3);時(si4);市(shi)(si5);事(si6);色(sik1);錫(sik3);食(sik)。
實際上陰入、中(zhong)入、陽入聲(sheng)(sheng)調(diao)的(de)(de)音高,與(yu)陰平、陰去、陽去是一樣的(de)(de),不(bu)過是用(yong)-p、-t、-k韻尾的(de)(de)入聲(sheng)(sheng)字(zi)用(yong)以區分。由(you)于(yu)聲(sheng)(sheng)調(diao)的(de)(de)定義,是包(bao)括抑揚性(即(ji)(ji)實際音高)和頓挫性。而入聲(sheng)(sheng)韻尾-p、-t、-k正是影響了(le)其頓挫性。因此,即(ji)(ji)使只(zhi)以1至6的(de)(de)六個數字(zi)標(biao)示,我們仍然要說是有(you)九個聲(sheng)(sheng)調(diao),或者說有(you)“九聲(sheng)(sheng)六調(diao)”,不(bu)能稱作只(zhi)有(you)六個聲(sheng)(sheng)調(diao)。
六個調值的代表(biao)字為:周(zhou)(zau1);口(hau2);店(dian)(dim3);河(ho);姆(mou5);渡(dou6)。
把聲(sheng)調(diao)形象化地繪(hui)成一(yi)個圖表,使(shi)人較容易想(xiang)象出這(zhe)六個聲(sheng)調(diao)的分別。
在(zai)標(biao)準粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)/粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)廣(guang)州話中(zhong)保(bao)留有(you)許多古(gu)老發(fa)音,粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)保(bao)留有(you)較多古(gu)詞(ci)、古(gu)義,措辭古(gu)雅,且(qie)粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)許多詞(ci)語(yu)(yu),包括(kuo)語(yu)(yu)氣(qi)助詞(ci),都可以(yi)直(zhi)(zhi)接在(zai)古(gu)漢(han)語(yu)(yu)典籍中(zhong)找到來(lai)源(yuan)。在(zai)漢(han)語(yu)(yu)北(bei)方(fang)(fang)話中(zhong),這些古(gu)詞(ci)已被廢棄不(bu)用(yong)或很少用(yong)。粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)中(zhong)保(bao)留有(you)修飾成分后置及倒裝等語(yu)(yu)法項目。而且(qie)現代粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)仍然有(you)較高(gao)使(shi)(shi)用(yong)在(zai)上古(gu)漢(han)語(yu)(yu)中(zhong)占主導地(di)位的(de)(de)(de)單音詞(ci)的(de)(de)(de)傾向。一(yi)些被粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)使(shi)(shi)用(yong)者(zhe)視為通(tong)俗的(de)(de)(de)字辭可在(zai)古(gu)籍中(zhong)找到來(lai)源(yuan)。偏于一(yi)隅的(de)(de)(de)廣(guang)東一(yi)直(zhi)(zhi)極少戰亂,基本沒受到北(bei)方(fang)(fang)游牧少數民族的(de)(de)(de)影響,所(suo)以(yi)一(yi)直(zhi)(zhi)保(bao)留著漢(han)唐時期的(de)(de)(de)語(yu)(yu)言(yan)、文化。中(zhong)國歷史上第一(yi)本官方(fang)(fang)的(de)(de)(de)權威發(fa)音韻律書《廣(guang)韻》(全稱《大宋重修廣(guang)韻》),里面標(biao)注的(de)(de)(de)文字發(fa)音與(yu)現今的(de)(de)(de)粵(yue)(yue)(yue)語(yu)(yu)高(gao)度吻合 。
第(di)一及第(di)二人稱用(yong)“我(wo)”、“你(ni)”,與官話(hua)相(xiang)同。第(di)三人稱不(bu)用(yong)“他”,而是“渠(qu)”(俗(su)寫“佢”;東漢(han)《孔雀東南飛》:“雖與府吏要,渠(qu)會永無緣”),跟吳(wu)語一樣。復數(shu)(shu)人稱不(bu)用(yong)“們”,而是端系(xi)的[ta?]或[ti](現(xian)代(dai)(dai)粵(yue)語寫作(zuo)“哋(di)”,本字(zi)為“等”,見圣公會的公禱書)。粵(yue)語用(yong)“系(xi)”而不(bu)用(yong)“是”來代(dai)(dai)表正面(mian)答復,“系(xi)”是明(ming)清(qing)兩代(dai)(dai)常用(yong)字(zi)。這些(xie)字(zi)眼在主流(liu)官話(hua)中逐(zhu)漸(jian)淘汰,但仍偶現(xian)于書面(mian)語,例如(ru)李儼《中算史(shi)論(lun)叢》第(di)一冊(ce)(1955年版本,第(di)210頁(ye))提及18世紀數(shu)(shu)學(xue)家(jia)Issac Wolfram 時,就寫為“渠(qu)系(xi)荷蘭炮隊(dui)副隊(dui)長(chang)”。
在文(wen)(wen)言文(wen)(wen)和現代粵語中,“卒(zu)之、畀”都等同“終于、給予”的(de)(de)(de)(de)意義。古(gu)代常(chang)用(yong)(yong)的(de)(de)(de)(de)“文(wen)(wen)錢”,粵語也保存了(le)“文(wen)(wen)”的(de)(de)(de)(de)用(yong)(yong)法(fa)(但常(chang)用(yong)(yong)通假字“蚊”)。“尋(xun)日”(昨(zuo)日)的(de)(de)(de)(de)“尋(xun)”可追溯至東晉陶淵明(ming)的(de)(de)(de)(de)《歸去來辭》“尋(xun)程氏妹喪于武(wu)昌(chang)”中的(de)(de)(de)(de)“尋(xun)”,解作(zuo)“不久前”。“幾(ji)多”(多少)、“幾(ji)時(shi)(shi)(shi)”(何時(shi)(shi)(shi))則可追溯至李煜的(de)(de)(de)(de)《虞美(mei)人》“問君能(neng)有(you)幾(ji)多愁(chou)”及蘇軾的(de)(de)(de)(de)《水調歌頭》“明(ming)月幾(ji)時(shi)(shi)(shi)有(you)”等等。
有些現代粵(yue)(yue)語雖可溯古(gu),但(dan)古(gu)今用法有異。上表中(zhong)《尚(shang)書》“惟天陰(yin)騭(zhi)(zhi)下(xia)民”一句(ju)的陰(yin)騭(zhi)(zhi),本指默(mo)默(mo)保護(hu),后來則演化(hua)為(wei)功(gong)(gong)德之(zhi)意。道教的《文昌(chang)帝(di)君(jun)陰(yin)騭(zhi)(zhi)文》,就(jiu)(jiu)是說文昌(chang)帝(di)君(jun)訓示(shi)人(ren)(ren)們要“廣(guang)行陰(yin)騭(zhi)(zhi)”。之(zhi)后陰(yin)騭(zhi)(zhi)又(you)衍生出(chu)陰(yin)功(gong)(gong)與陰(yin)德兩個(ge)同義(yi)詞(ci)。明(ming)人(ren)(ren)方汝浩于《東(dong)度記》當中(zhong),就(jiu)(jiu)將這3個(ge)詞(ci)語交替使用,然而民間相學又(you)出(chu)現所謂(wei)“陰(yin)騭(zhi)(zhi)紋(wen)”,并且稱凡有此紋(wen)者,必然壞事(shi)(shi)做盡。前述3個(ge)同義(yi)詞(ci),也出(chu)現了歧義(yi),其(qi)中(zhong)陰(yin)德仍(reng)然是指功(gong)(gong)德,但(dan)是陰(yin)騭(zhi)(zhi)一詞(ci)則改變成(cheng)為(wei)貶義(yi)。《紅樓夢》第73回寫到“救人(ren)(ren)急難,最是陰(yin)騭(zhi)(zhi)事(shi)(shi)”,指的本是好事(shi)(shi),但(dan)是現今粵(yue)(yue)語所謂(wei)的“陰(yin)騭(zhi)(zhi)事(shi)(shi)”改變成(cheng)為(wei)缺德事(shi)(shi)的意思。至(zhi)于陰(yin)功(gong)(gong)一詞(ci),就(jiu)(jiu)像普通話中(zhong)“好容易(yi)才(cai)……”與“好不(bu)容易(yi)才(cai)……”是同義(yi)一樣,現代粵(yue)(yue)語之(zhi)中(zhong),無論說“真系陰(yin)功(gong)(gong)”抑(yi)或“真系無陰(yin)功(gong)(gong)”,都是凄慘、可惜之(zhi)意。
古(gu)代南(nan)遷到嶺南(nan)地區的(de)(de)(de)(de)中(zhong)原人與南(nan)越(yue)族(zu)原住民長期(qi)雜(za)居,彼此(ci)間語(yu)(yu)言、文化、習俗等各方(fang)面(mian)相(xiang)互滲透。現代粵語(yu)(yu)中(zhong)仍含有(you)(you)南(nan)越(yue)語(yu)(yu)成分,表現在(zai)詞(ci)匯(hui)方(fang)面(mian),語(yu)(yu)法(fa)上(shang)也有(you)(you)一些(xie)(xie)遺(yi)存(cun)。現代粵語(yu)(yu)跟現代壯語(yu)(yu)在(zai)日常用語(yu)(yu)上(shang)接近或相(xiang)同的(de)(de)(de)(de)常用詞(ci)有(you)(you)不(bu)少。這些(xie)(xie)詞(ci)到底是(shi)古(gu)漢語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)來(lai)源,還是(shi)古(gu)越(yue)語(yu)(yu)詞(ci)匯(hui)遺(yi)存(cun),又或者根本就(jiu)是(shi)其他少數(shu)民族(zu)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)言借入了古(gu)漢語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)這些(xie)(xie)固有(you)(you)用詞(ci)而導致人們認為粵語(yu)(yu)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)這些(xie)(xie)詞(ci)匯(hui)是(shi)古(gu)百越(yue)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)來(lai)源,已(yi)無(wu)從考證。目前粵語(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)這些(xie)(xie)在(zai)古(gu)漢語(yu)(yu)文獻中(zhong)沒有(you)(you)被記載過(guo)的(de)(de)(de)(de)詞(ci)匯(hui)約有(you)(you)20%,比重(zhong)不(bu)大(da)但使用頻(pin)率(lv)較高(gao)。
粵語(yu)(yu)(yu)外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)主要來(lai)自英語(yu)(yu)(yu)。廣州從清朝起已出現外(wai)來(lai)語(yu)(yu)(yu),而到香(xiang)(xiang)港殖民地史時期,香(xiang)(xiang)港粵語(yu)(yu)(yu)(港式(shi)粵語(yu)(yu)(yu))中(zhong)(zhong)(zhong)吸(xi)收外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)特別多,影響著廣東境(jing)內粵語(yu)(yu)(yu)區。這(zhe)些外(wai)來(lai)詞(ci)(ci)很(hen)多普通話沒有吸(xi)收,如“士多”(store,si?22 t?55),即“小(xiao)賣部”;有的(de)(de)是吸(xi)收了但(dan)譯法不同(tong),如“沙拉”在(zai)(zai)粵語(yu)(yu)(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)是“沙律”(saa1 loet6);不少外(wai)國人名在(zai)(zai)粵語(yu)(yu)(yu)中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)譯法亦與(yu)漢(han)語(yu)(yu)(yu)北方話存(cun)在(zai)(zai)很(hen)大(da)差別,如第43任(ren)美(mei)國總統George Bush在(zai)(zai)普通話中(zhong)(zhong)(zhong)翻譯成(cheng)“布(bu)(bu)什(shen)”,中(zhong)(zhong)(zhong)華民國語(yu)(yu)(yu)文譯作(zuo)“布(bu)(bu)希(xi)”,香(xiang)(xiang)港粵語(yu)(yu)(yu)則翻譯成(cheng)圓唇的(de)(de)“布(bu)(bu)殊”(bou4 syu1)。這(zhe)些譯名常需用(yong)當地語(yu)(yu)(yu)言發(fa)音才與(yu)原音接近。