《農(nong)夫(fu)和蛇》出自《伊索寓言(yan)》,《伊索寓言(yan)》相傳為公(gong)元前(qian)六世紀被釋放(fang)的古希臘(la)奴隸伊索所(suo)著的寓言(yan)集。
故(gu)事的中心是(shi)說,做人一定要分清(qing)善惡(e),只能(neng)把援助(zhu)之手伸向善良的人。對那些惡(e)人即使(shi)仁(ren)至(zhi)義(yi)盡,他(ta)們的本性也是(shi)不會改變的。
在(zai)一(yi)個寒冷的(de)冬(dong)天,趕集完回家的(de)農(nong)夫在(zai)路邊發現(xian)了(le)(le)(le)(le)一(yi)條(tiao)凍僵了(le)(le)(le)(le)的(de)蛇(she)。他(ta)很可憐(lian)蛇(she),就把它放在(zai)懷里(li)。當他(ta)身上(shang)的(de)熱(re)氣把蛇(she)溫暖以后,蛇(she)很快蘇醒了(le)(le)(le)(le),露出了(le)(le)(le)(le)殘忍的(de)本性,給了(le)(le)(le)(le)農(nong)夫致命的(de)傷害——咬了(le)(le)(le)(le)農(nong)夫一(yi)口。農(nong)夫臨死(si)之前說:“我竟然救了(le)(le)(le)(le)一(yi)條(tiao)可憐(lian)的(de)毒(du)蛇(she),就應該受到這種(zhong)報應啊(a)!”
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel,
" The greatest kindness will not bind the ungrateful.
這個故事告(gao)(gao)(gao)訴(su)我(wo)們(men)(men),幫人首先要(yao)學(xue)會分清好壞(huai)。然后還要(yao)用(yong)正確的(de)(de)方法,才能讓自己不受傷害。鞭撻了那些恩將仇報的(de)(de)惡人和(he)幫助惡人的(de)(de)偽善的(de)(de)人。告(gao)(gao)(gao)誡我(wo)們(men)(men)要(yao)學(xue)會辨認是非(fei)(fei),不要(yao)與壞(huai)人打交道,因為狐貍(li)也(ye)(ye)會哭泣、蛇也(ye)(ye)有落難(nan)的(de)(de)時(shi)候,所(suo)以(yi)這則寓言告(gao)(gao)(gao)誡我(wo)們(men)(men)要(yao)明辨是非(fei)(fei)。即使(shi)對(dui)惡人仁至(zhi)義盡了,他們(men)(men)的(de)(de)本(ben)性也(ye)(ye)不改(gai)變,千萬不要(yao)對(dui)他們(men)(men)心(xin)慈手軟。
《伊(yi)索寓(yu)(yu)(yu)言》是(shi)一部寓(yu)(yu)(yu)言故(gu)(gu)事(shi)(shi)集。它(ta)是(shi)古希臘(la)、古羅馬時(shi)代流傳下來的(de)故(gu)(gu)事(shi)(shi),經后人(ren)匯(hui)集,統(tong)歸(gui)在伊(yi)索名下。它(ta)通過簡短的(de)小寓(yu)(yu)(yu)言故(gu)(gu)事(shi)(shi)來體(ti)現日常生活(huo)中(zhong)那(nei)些(xie)不為(wei)我們(men)察覺的(de)真理。這些(xie)小故(gu)(gu)事(shi)(shi)言簡意賅、平易近人(ren)。不但讀者眾多,在文(wen)(wen)學史上也(ye)具有重大影響。作(zuo)家、詩人(ren)、哲學家、平常百(bai)姓都從得(de)到過啟發和樂趣(qu)。許多故(gu)(gu)事(shi)(shi)真可(ke)以說是(shi)家喻戶曉:龜兔(tu)賽跑,牧童作(zuo)劇(ju),狼來了,狐貍吃不著葡萄說葡萄酸。到幾千年后的(de)今天,伊(yi)索寓(yu)(yu)(yu)言已成(cheng)為(wei)西方寓(yu)(yu)(yu)言文(wen)(wen)學的(de)范本(ben)。亦是(shi)世界上流傳最廣的(de)經典作(zuo)品之(zhi)一。《伊(yi)索寓(yu)(yu)(yu)言》深度分析
《伊索寓言》文字凝練、故事(shi)生動、想(xiang)象豐富(fu)、飽含哲理、融思想(xiang)性和(he)(he)藝術性于一體。其中《農(nong)夫和(he)(he)蛇》《狐貍和(he)(he)葡萄》《狼(lang)和(he)(he)小羊(yang)》《龜兔(tu)賽跑》《烏鴉喝水(shui)》《牧(mu)童(tong)和(he)(he)狼(lang)》《農(nong)夫和(he)(he)他的兒子(zi)們》《蚊子(zi)和(he)(he)獅(shi)子(zi)》《北風與太(tai)陽》等已成(cheng)為全世界極為家(jia)喻戶曉(xiao)的故事(shi)。
《伊索寓言》這本故事以(yi)極(ji)為(wei)諷刺,幽默的(de)(de)敘(xu)述故事的(de)(de)形式告訴(su)人們許多充(chong)滿韻味的(de)(de)人生處世哲理(li),爆發出機智的(de)(de)火花,蘊含著深刻(ke)的(de)(de)寓意。
在歐洲(zhou)文(wen)學史上,它(ta)為(wei)寓(yu)言(yan)創(chuang)作奠定了基礎(chu)。世(shi)界各國(guo)的(de)(de)(de)文(wen)學作品甚(shen)至政治著作中(zhong),也(ye)常(chang)常(chang)引(yin)用《伊索寓(yu)言(yan)》,或作為(wei)說理論證時的(de)(de)(de)比喻,或作為(wei)抨(peng)擊(ji)與諷刺的(de)(de)(de)武器。此(ci)書中(zhong)的(de)(de)(de)精華部分,至今仍(reng)有積極的(de)(de)(de)現實意義。在歐洲(zhou)寓(yu)言(yan)發展史上,古希(xi)臘寓(yu)言(yan)占有重要的(de)(de)(de)地位。它(ta)開創(chuang)了歐洲(zhou)寓(yu)言(yan)發展的(de)(de)(de)先(xian)河(he),并且(qie)影響到其后(hou)歐洲(zhou)寓(yu)言(yan)發展的(de)(de)(de)全過程,寓(yu)言(yan)本是一種民間口頭(tou)創(chuang)作,反映的(de)(de)(de)主要是人們的(de)(de)(de)生活智慧,包括社會活動、生產勞(lao)動和日常(chang)生活等方面。
現傳(chuan)的(de)(de)《伊索(suo)寓言(yan)(yan)(yan)(yan)》根據各(ge)種傳(chuan)世抄本編集(ji)而成,包(bao)括寓言(yan)(yan)(yan)(yan)300多則,其(qi)中有(you)些寓言(yan)(yan)(yan)(yan)膾炙人口(kou)。《伊索(suo)寓言(yan)(yan)(yan)(yan)》中的(de)(de)動物(wu)除了有(you)些動物(wu)外,一般(ban)尚無(wu)固定的(de)(de)性格特征,例如狐(hu)貍、狼等(deng),有(you)時被賦予反面性格,有(you)時則受到肯(ken)定,通過把動物(wu)、植(zhi)物(wu)、江河湖海、日月星辰擬人化(hua)來表達作(zuo)者的(de)(de)某種思想(xiang)。這些動物(wu)故事(shi)無(wu)疑是虛構的(de)(de),然(ran)(ran)而又很自然(ran)(ran)、逼真。這與后(hou)代寓言(yan)(yan)(yan)(yan)形成的(de)(de)基(ji)本定型(xing)的(de)(de)性格特征是不一樣的(de)(de)。
《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)》曾對其后(hou)的(de)(de)歐(ou)(ou)洲寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)發展(zhan)(zhan)產(chan)生重大影響。公元(yuan)1世(shi)紀(ji)的(de)(de)古(gu)羅馬寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)作家費德(de)魯斯直接繼(ji)承(cheng)了(le)伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)傳統(tong),借用了(le)《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)》中的(de)(de)許多故事,并稱自己(ji)的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)是“伊(yi)索(suo)式(shi)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)”。公元(yuan)2世(shi)紀(ji)的(de)(de)希臘(la)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)作家巴布(bu)里烏斯則(ze)更多地(di)(di)采用了(le)伊(yi)索(suo)的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)故事。這種(zhong)傳統(tong)為晚期(qi)古(gu)希臘(la)羅馬寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)創(chuang)作所繼(ji)承(cheng)。文藝復(fu)興以后(hou),對伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)抄稿(gao)的(de)(de)重新(xin)整(zheng)理(li)和(he)印行極大地(di)(di)促(cu)進了(le)歐(ou)(ou)洲寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)創(chuang)作的(de)(de)發展(zhan)(zhan),先后(hou)出現(xian)了(le)不少出色(se)的(de)(de)寓(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)作家,如(ru)法國(guo)的(de)(de)拉(la)封(feng)丹、德(de)國(guo)的(de)(de)萊(lai)辛、俄國(guo)的(de)(de)克雷洛夫等。