《農夫和蛇》出自《伊索寓(yu)(yu)言》,《伊索寓(yu)(yu)言》相傳為(wei)公(gong)元前六世紀被釋放的(de)古希臘奴隸(li)伊索所著(zhu)的(de)寓(yu)(yu)言集。
故事的(de)(de)中心(xin)是說,做人(ren)一定(ding)要分清善惡,只能把援助之(zhi)手伸向(xiang)善良(liang)的(de)(de)人(ren)。對那些(xie)惡人(ren)即使仁至義盡(jin),他們的(de)(de)本性也(ye)是不會改(gai)變的(de)(de)。
在一(yi)個(ge)寒冷的(de)(de)(de)冬天,趕集完回家的(de)(de)(de)農夫(fu)在路(lu)邊發(fa)現(xian)了(le)(le)一(yi)條凍(dong)僵了(le)(le)的(de)(de)(de)蛇(she)。他很(hen)可憐蛇(she),就把它放在懷里。當(dang)他身上的(de)(de)(de)熱氣把蛇(she)溫暖以后(hou),蛇(she)很(hen)快蘇醒了(le)(le),露出了(le)(le)殘忍的(de)(de)(de)本(ben)性(xing),給了(le)(le)農夫(fu)致命的(de)(de)(de)傷害——咬了(le)(le)農夫(fu)一(yi)口。農夫(fu)臨死之前說:“我(wo)竟然救了(le)(le)一(yi)條可憐的(de)(de)(de)毒蛇(she),就應該受(shou)到這種報應啊!”
The Farmer and the Snake
ONE winter a farmer found a snake stiff and frozen with cold. He had compassion on it, and taking it up, placed it in his bosom. The snake was quickly revived by the warmth, and resuming its natural instincts, bit its benefactor, inflicting on him a mortal wound. "Oh," cried the farmer with his last breath, "I am rightly served for pitying a scoundrel,
" The greatest kindness will not bind the ungrateful.
這個(ge)故事告(gao)訴(su)我們(men),幫(bang)人(ren)(ren)首先(xian)要學(xue)(xue)會分清好壞。然后還要用(yong)正確的(de)方(fang)法,才能讓自己不(bu)受傷害。鞭撻(ta)了那些恩將仇報的(de)惡人(ren)(ren)和幫(bang)助惡人(ren)(ren)的(de)偽(wei)善的(de)人(ren)(ren)。告(gao)誡(jie)我們(men)要學(xue)(xue)會辨(bian)認(ren)是(shi)非,不(bu)要與壞人(ren)(ren)打交道,因(yin)為(wei)狐貍也(ye)會哭(ku)泣、蛇也(ye)有落難的(de)時候(hou),所(suo)以這則(ze)寓言告(gao)誡(jie)我們(men)要明辨(bian)是(shi)非。即使對(dui)惡人(ren)(ren)仁至義盡了,他們(men)的(de)本性也(ye)不(bu)改(gai)變,千萬不(bu)要對(dui)他們(men)心慈手(shou)軟(ruan)。
《伊(yi)索(suo)寓(yu)言》是(shi)一(yi)部寓(yu)言故(gu)事集。它(ta)是(shi)古希臘(la)、古羅馬時代流傳下來的(de)故(gu)事,經(jing)后人匯集,統歸在(zai)伊(yi)索(suo)名下。它(ta)通過簡(jian)(jian)短的(de)小寓(yu)言故(gu)事來體現日(ri)常(chang)生活中那些不為(wei)(wei)我們(men)察覺的(de)真(zhen)理。這些小故(gu)事言簡(jian)(jian)意(yi)賅(gai)、平易近人。不但讀者眾多,在(zai)文(wen)學史上也具有重大(da)影響。作家、詩人、哲(zhe)學家、平常(chang)百姓都從得到(dao)過啟發和樂趣(qu)。許多故(gu)事真(zhen)可(ke)以說(shuo)是(shi)家喻(yu)戶曉:龜兔(tu)賽跑(pao),牧童(tong)作劇,狼來了,狐(hu)貍吃(chi)不著葡(pu)萄說(shuo)葡(pu)萄酸(suan)。到(dao)幾(ji)千年(nian)后的(de)今天,伊(yi)索(suo)寓(yu)言已成為(wei)(wei)西方寓(yu)言文(wen)學的(de)范本。亦是(shi)世界上流傳最廣的(de)經(jing)典作品之一(yi)。《伊(yi)索(suo)寓(yu)言》深度分析
《伊索寓言》文字凝練、故(gu)事(shi)生動、想象豐富、飽含哲理、融思想性和(he)(he)(he)藝(yi)術性于一體(ti)。其中《農夫(fu)和(he)(he)(he)蛇(she)》《狐貍(li)和(he)(he)(he)葡萄》《狼和(he)(he)(he)小羊》《龜兔賽跑》《烏鴉(ya)喝水》《牧(mu)童和(he)(he)(he)狼》《農夫(fu)和(he)(he)(he)他的(de)(de)兒(er)子(zi)(zi)們》《蚊(wen)子(zi)(zi)和(he)(he)(he)獅子(zi)(zi)》《北風與(yu)太陽(yang)》等已成(cheng)為全世界極為家喻戶曉的(de)(de)故(gu)事(shi)。
《伊索寓(yu)言》這本故事以極為諷刺(ci),幽默的(de)敘述(shu)故事的(de)形式告訴人(ren)(ren)們(men)許多充(chong)滿(man)韻味的(de)人(ren)(ren)生處世(shi)哲理,爆發出機智的(de)火花,蘊含著深刻的(de)寓(yu)意。
在(zai)歐洲文(wen)學史上,它為寓(yu)言創作(zuo)奠定了基礎。世界各國的(de)(de)文(wen)學作(zuo)品甚至(zhi)政治(zhi)著作(zuo)中,也(ye)常(chang)常(chang)引用《伊索(suo)寓(yu)言》,或(huo)作(zuo)為說理論(lun)證(zheng)時的(de)(de)比喻,或(huo)作(zuo)為抨擊與諷刺的(de)(de)武(wu)器。此書中的(de)(de)精華部分,至(zhi)今仍有(you)積極的(de)(de)現實(shi)意義。在(zai)歐洲寓(yu)言發(fa)展(zhan)史上,古希臘寓(yu)言占有(you)重要(yao)的(de)(de)地位。它開創了歐洲寓(yu)言發(fa)展(zhan)的(de)(de)先河,并(bing)且影響到其(qi)后(hou)歐洲寓(yu)言發(fa)展(zhan)的(de)(de)全過程,寓(yu)言本是(shi)一種(zhong)民(min)間口(kou)頭創作(zuo),反映的(de)(de)主要(yao)是(shi)人們(men)的(de)(de)生(sheng)活智慧,包(bao)括(kuo)社會活動、生(sheng)產勞動和(he)日常(chang)生(sheng)活等方面。
現傳的《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言》根據各種(zhong)傳世抄本編集(ji)而成(cheng),包括寓(yu)(yu)言300多則,其中(zhong)有些寓(yu)(yu)言膾炙(zhi)人口。《伊(yi)索(suo)寓(yu)(yu)言》中(zhong)的動(dong)物(wu)除了(le)有些動(dong)物(wu)外,一般尚無固定(ding)(ding)的性格(ge)特征(zheng),例(li)如狐貍、狼等,有時被(bei)賦予(yu)反(fan)面性格(ge),有時則受(shou)到肯定(ding)(ding),通過把動(dong)物(wu)、植(zhi)物(wu)、江河湖海(hai)、日月星辰擬人化來表達作者的某種(zhong)思想(xiang)。這些動(dong)物(wu)故事無疑是虛構的,然而又很自(zi)然、逼真。這與后(hou)代寓(yu)(yu)言形成(cheng)的基本定(ding)(ding)型的性格(ge)特征(zheng)是不一樣的。
《伊索(suo)寓(yu)言(yan)(yan)》曾對(dui)(dui)其后的(de)(de)(de)(de)(de)歐(ou)洲寓(yu)言(yan)(yan)發展(zhan)產生重(zhong)大(da)(da)影響。公(gong)元(yuan)1世紀(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)古(gu)羅(luo)(luo)馬寓(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家(jia)費德(de)魯斯(si)直(zhi)接(jie)繼承了(le)伊索(suo)寓(yu)言(yan)(yan)傳統(tong),借用了(le)《伊索(suo)寓(yu)言(yan)(yan)》中的(de)(de)(de)(de)(de)許(xu)多故事,并稱自(zi)己的(de)(de)(de)(de)(de)寓(yu)言(yan)(yan)是“伊索(suo)式寓(yu)言(yan)(yan)”。公(gong)元(yuan)2世紀(ji)的(de)(de)(de)(de)(de)希臘寓(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家(jia)巴布(bu)里烏斯(si)則更多地(di)采用了(le)伊索(suo)的(de)(de)(de)(de)(de)寓(yu)言(yan)(yan)故事。這種傳統(tong)為(wei)晚期古(gu)希臘羅(luo)(luo)馬寓(yu)言(yan)(yan)創(chuang)作(zuo)所(suo)繼承。文藝(yi)復興以后,對(dui)(dui)伊索(suo)寓(yu)言(yan)(yan)抄稿的(de)(de)(de)(de)(de)重(zhong)新整理和印行極大(da)(da)地(di)促進了(le)歐(ou)洲寓(yu)言(yan)(yan)創(chuang)作(zuo)的(de)(de)(de)(de)(de)發展(zhan),先后出現了(le)不少出色的(de)(de)(de)(de)(de)寓(yu)言(yan)(yan)作(zuo)家(jia),如(ru)法國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)拉封丹(dan)、德(de)國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)萊辛(xin)、俄國(guo)的(de)(de)(de)(de)(de)克(ke)雷洛夫等。