《洛陽春·雪》是清代詞人(ren)納蘭性德所寫的一(yi)首詞。此詞上片主要描繪了室(shi)外(wai)景物,將大雪紛飛之(zhi)壯觀之(zhi)景展現在讀者眼前。下片隨著雪花的飄揚(yang),轉入室(shi)內窗欞,借“暗(an)香”傳達對伊人(ren)的思念。結句(ju)蘊含新意,引人(ren)遐思聯想,耐人(ren)尋味。
洛陽春①·雪
密灑征鞍無數②。冥迷(mi)遠樹③。亂山重疊(die)杳難(nan)分④,似五里、蒙蒙霧。
惆悵瑣窗(chuang)深(shen)處(chu)⑤。濕花(hua)輕絮⑥。當(dang)時悠(you)飏得人憐⑦,也(ye)都是、濃香(xiang)助⑧。
①洛陽春(chun):也(ye)叫《一絡索》。此調有多種體(ti)(ti)格,皆為(wei)(wei)雙調。本作為(wei)(wei)其中之一體(ti)(ti),上、下闋各四句(ju),共四十六字,上、下闕第一、第二、第四句(ju)押(ya)仄(ze)聲韻。
②征鞍(an):遠行人的馬鞍(an)。
③冥迷遠樹(shu):指(zhi)在(zai)漫天飛(fei)雪中(zhong),遠方的樹(shu)木一片(pian)迷蒙(meng)。冥迷,迷蒙(meng)。
④杳:幽暗。
⑤瑣(suo)(suǒ)窗(chuang)(chuang):窗(chuang)(chuang)欞(ling)上(shang)雕刻著(zhu)精致花紋的(de)窗(chuang)(chuang),代指女子閨房。
⑥濕(shi)花(hua)(hua):即(ji)雪(xue)(xue)花(hua)(hua)。雪(xue)(xue)為(wei)六角形晶(jing)體,古人稱(cheng)雷為(wei)六出(瓣)之花(hua)(hua)。
輕絮:指雪。
⑦悠飏(yáng):雪花輕盈飛舞(wu)的樣子。
⑧濃香(xiang):指(zhi)瑣窗(chuang)內溫(wen)馨(xin)的環境(jing)。
騎馬遠(yuan)行的(de)路上,雪(xue)花(hua)鋪天蓋(gai)地落(luo)下,迷蒙了遠(yuan)處的(de)樹(shu)林,模糊(hu)了重疊的(de)山嶺,教(jiao)人無法辨個(ge)明白,仿佛身陷五里霧(wu)中。
當(dang)初這雪(xue)花(hua)也飄進(jin)過我們(men)的(de)窗(chuang)戶,一如濡濕的(de)花(hua)朵、輕盈的(de)柳絮(xu)。那悠揚的(de)樣子多(duo)么惹人(ren)憐(lian)愛,但(dan)不是因(yin)為雪(xue)花(hua)太美,而是因(yin)為你就在(zai)我身邊。
詞作(zuo)于(yu)康熙二十一年(1682年),與(yu)《采(cai)桑子·塞(sai)上詠(yong)雪(xue)花》均作(zuo)于(yu)塞(sai)外,所(suo)用(yong)故實相(xiang)同(tong),意緒相(xiang)近,惟所(suo)見景致(zhi)不(bu)同(tong)。前者寫(xie)廣(guang)漠(mo)原(yuan)野萬里雪(xue)飄(piao)之(zhi)勢(shi),或(huo)是安營扎寨時所(suo)見,此則描繪高山叢林雪(xue)花迷蒙之(zhi)景,當時行軍(jun)途中(zhong)所(suo)感。
納(na)蘭性德(de)(1655年1月(yue)19日(ri)—1685年7月(yue)1日(ri)),葉赫那拉氏,字容若,號楞伽山(shan)人,滿(man)洲(zhou)正黃旗人,清朝初年詞人,原名納(na)蘭成(cheng)德(de),一度因避諱太子(zi)保(bao)成(cheng)而(er)改名納(na)蘭性德(de)。大學(xue)士明珠長子(zi),其母為(wei)英(ying)親王阿濟格第(di)五女愛新覺羅氏。
納(na)蘭(lan)性德于康(kang)熙二十(shi)四年(nian)(1685年(nian))五月三十(shi)日(1685年(nian)7月1日)溘然而(er)逝(shi),年(nian)僅三十(shi)歲(虛齡三十(shi)有(you)(you)一(yi))。納(na)蘭(lan)性德的詞(ci)以“真(zhen)”取勝,寫(xie)景逼真(zhen)傳神,詞(ci)風“清麗婉約,哀感頑艷,格高韻遠,獨具特色”。著有(you)(you)《通志堂集》《側(ce)帽集》《飲水(shui)詞(ci)》等。
這是一首詠雪(xue)之作。
上片主要描繪了(le)室外景(jing)物(wu),將(jiang)大雪紛(fen)飛(fei)之壯觀之景(jing)展現在(zai)讀者眼前。視角由近(jin)及遠,近(jin)處是(shi)征(zheng)鞍上密(mi)密(mi)麻(ma)麻(ma)的灑滿了(le)無數的雪花,遠處則是(shi)樹木冥(ming)迷,亂(luan)山(shan)重(zhong)疊,杏渺(miao)難分,仿佛一切都籠罩(zhao)在(zai)蒙蒙的煙霧之中。
下片隨著(zhu)雪花(hua)的(de)(de)(de)飄揚,由室(shi)外轉入(ru)室(shi)內。雪花(hua)像濕花(hua)柳絮一樣(yang),飄入(ru)了惆悵的(de)(de)(de)瑣窗深處。而這輕盈散落的(de)(de)(de)雪花(hua)又(you)勾起(qi)了詠雪人的(de)(de)(de)感懷(huai),因為那紛紛揚揚的(de)(de)(de)雪花(hua)是(shi)那樣(yang)的(de)(de)(de)惹人憐愛,更(geng)何況它除了擁(yong)有輕盈的(de)(de)(de)體態(tai)之(zhi)外,還有“濃香(xiang)”暗助(zhu)呢。
整首詞中,結句“濃香”二字用得巧(qiao)妙,“濃香”到底是(shi)和雪花一樣有(you)若孤高清懷(huai)的梅花還是(shi)詞人(ren)心中所思念的伊人(ren),令人(ren)尋味。
現代學(xue)者何雅苓《納蘭的詞》:“此詠(yong)雪花(hua)之作深(shen)具情致深(shen)惋之妙。然究其境界而云,竊以為不若《采桑(sang)子》一(yi)首。”