we are伐木累是什么意思
“we are伐木累”是we are family。意思是:我(wo)們是一(yi)家(jia)人。這是中國(guo)人對(dui)we are family(我(wo)們是一(yi)家(jia)人)的調侃性諧(xie)音,倒(dao)不如全(quan)部(bu)標音為 “我(wo)啊伐木累” 更加(jia)詼諧(xie)。
在《奔跑(pao)吧(ba)兄弟》2015-11-28期中,隊長鄧超說出了一句哄(hong)堂大(da)笑(xiao)的(de)(de)(de)中英混搭的(de)(de)(de)蹩腳英語“we are伐木累”。鄧超的(de)(de)(de)英語就此又受(shou)到大(da)家的(de)(de)(de)吐槽,加上之前(qian)的(de)(de)(de)數學(xue),網友們(men)調侃“鄧超的(de)(de)(de)的(de)(de)(de)數學(xue)和英語都是體育(yu)老師教的(de)(de)(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐木累(lei),無兄弟(di)不奔跑(pao)。這句話曾經是鄧超(chao)創造出來,后(hou)來更是成為跑(pao)男的(de)(de)名言警句,也被創造成鄧超(chao)演唱(chang)的(de)(de)一首歌曲。
we are伐木累出處
“we are伐木(mu)累”出自浙(zhe)江(jiang)衛視一(yi)檔綜藝(yi)節(jie)目《奔跑吧兄弟》2015-11-28第(di)八期(qi)《敦煌大(da)(da)劫案(an)》中(zhong)的一(yi)個環節(jie),隊長鄧超為了動員大(da)(da)家,說(shuo)出了一(yi)句“We Are伐木(mu)累!”,并且(qie)附上一(yi)句“這是我的母語(yu)”,引(yin)的大(da)(da)家哄(hong)堂大(da)(da)笑,甚至(zhi)連(lian)鄧超都忘了自己的母語(yu)怎么說(shuo)。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳赫:你是豬嗎?
2、李(li)晨:我(wo)們打一架吧!
3、鄭(zheng)愷:噗(你懂的(de))。
4、鄧(deng)超:We are伐木累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王(wang)寶強(qiang):鄭愷你怎(zen)么又死在女(nv)人手里了(le)?
7、王祖藍(lan):就讓我撕(si)一(yi)次!
8、奔跑吧(ba),你能(neng)贏。
9、王祖(zu)藍:我討(tao)厭金鐘國,他為什么要來中(zhong)國。
10、黑(hei)人(ren):知恩(en)(en)圖報知道嗎?陳赫:忘恩(en)(en)負義(yi)有(you)沒有(you)聽(ting)過?
11、鄧超:We are伐(fa)木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家(jia)里男人強不強無(wu)所謂(wei),重要的是選對(dui)女人。
13、鄧超:what are you弄啥捏。