狗澆尿是一(yi)道以(yi)白面粉(fen)、青稞粉(fen)為(wei)主(zhu)要食(shi)材制作的一(yi)道面食(shi)。
在2010年世博會時,“狗澆尿”作為青(qing)海風味小吃參加世博會,因名字不雅而改為“青(qing)海甘(gan)藍餅”。
初(chu)來(lai)青(qing)海之人,一(yi)(yi)(yi)(yi)聽“狗(gou)(gou)澆(jiao)尿”還真弄不清到底(di)是指什(shen)么,只知(zhi)道(dao)這是一(yi)(yi)(yi)(yi)種薄餅,而不知(zhi)道(dao)為(wei)何會有如此“不雅”的一(yi)(yi)(yi)(yi)個名字。青(qing)海因受青(qing)藏高原地(di)理條件和氣候(hou)的影響,糧(liang)食作物以小麥(mai)和青(qing)稞(ke)為(wei)主,因此,當地(di)人的飲食也多(duo)以面食為(wei)主,“狗(gou)(gou)澆(jiao)尿”便是其中之一(yi)(yi)(yi)(yi)。
這“狗(gou)(gou)澆(jiao)(jiao)尿(niao)”雖說(shuo)名(ming)字不(bu)雅,但卻絲毫不(bu)影響它在當地(di)受(shou)歡迎的(de)(de)(de)程(cheng)度。要知道(dao),它可是(shi)家喻戶曉(xiao)的(de)(de)(de)美食。為什么一張薄餅會叫做“狗(gou)(gou)澆(jiao)(jiao)尿(niao)”呢?有(you)一種說(shuo)法是(shi)由(you)它的(de)(de)(de)特殊制作(zuo)方法得來的(de)(de)(de)。烙制“狗(gou)(gou)澆(jiao)(jiao)尿(niao)”時,要邊(bian)烙邊(bian)沿(yan)鍋(guo)的(de)(de)(de)四周澆(jiao)(jiao)少許青油(you)(you)(you)(青海當地(di)產菜子(zi)油(you)(you)(you),青海人親(qin)切地(di)稱之為“清油(you)(you)(you)”),而(er)且要反復地(di)澆(jiao)(jiao)油(you)(you)(you),這一動作(zuo)就(jiu)酷似狗(gou)(gou)在撒尿(niao)一般,所以就(jiu)有(you)人戲稱這是(shi)“狗(gou)(gou)澆(jiao)(jiao)尿(niao)”。
在土族人家中,勤(qin)快的主人們往往不一(yi)會兒工夫(fu)就端上黃澄澄的狗澆尿,讓你吃一(yi)口(kou)餅,品一(yi)口(kou)醇香的奶(nai)茶(cha)。
很多餐(can)廳招待客(ke)人都會隆重(zhong)地(di)推薦狗澆尿,一是由(you)于餅色金(jin)黃美觀、甜(tian)香(xiang)柔軟,二是能滿(man)足賓客(ke)一探(tan)究竟的(de)獵奇心(xin)理,在滿(man)足好奇心(xin)的(de)同時體驗青海的(de)美食。
在2010年世博會(hui)時,狗(gou)澆(jiao)尿作為(wei)青海(hai)風(feng)味小吃參加(jia)世博會(hui),因名字不雅而改為(wei)“青海(hai)甘(gan)藍(lan)餅”。
將小麥面(mian)和(he)好揉勻、港開,撒上香豆(dou)粉,澆少(shao)許(xu)菜籽油(you)抹勻,卷(juan)成(cheng)長(chang)卷(juan)。再順面(mian)卷(juan)方向探成(cheng)螺絲狀,切成(cheng)小段,逐個壓平(ping)微薄。
在燒熱的烙饃鍋中倒上約半(ban)兩菜籽油,將餅放進,沿鍋邊澆上一(yi)圈菜籽油,并不停轉動(dong)薄(bo)餅,使其人色均勻。
待餅上了火色,立即翻過(guo)來,再沿鍋邊(bian)澆一圈菜籽油,并(bing)不斷轉(zhuan)動餅子,煎熟即可食用。
說起狗澆尿的(de)來(lai)歷,還和(he)一名(ming)土族(zu)阿姑有(you)關。從前有(you)一個新媳(xi)婦過(guo)門,按(an)照傳統,第二天(tian)早餐(can)時都要露一手,但(dan)是有(you)個新媳(xi)婦卻(que)忘了(le)從娘家(jia)帶來(lai)美食,只(zhi)得(de)匆匆忙忙進了(le)廚(chu)房。她將面(mian)和(he)油準(zhun)(zhun)備好,放在灶(zao)臺上的(de)面(mian)板(ban)上,剛準(zhun)(zhun)備和(he)面(mian),一只(zhi)小狗跳上灶(zao)臺,一腳就(jiu)把油壺踢翻了(le),清油在案板(ban)上流(liu)得(de)到處都是。
怎(zen)么辦(ban)?新(xin)媳婦急中生(sheng)智(zhi),連忙將(jiang)面粉倒在(zai)案板上將(jiang)油(you)吸干。然后和成(cheng)油(you)面,撒上香豆粉,澆少(shao)許(xu)清(qing)油(you)抹(mo)勻,卷(juan)成(cheng)長卷(juan),再(zai)順面卷(juan)方向制作成(cheng)螺(luo)絲狀,切(qie)成(cheng)小(xiao)段,搟(xian)成(cheng)薄薄的(de)餅。
在(zai)燒熱的鍋(guo)中倒上(shang)約半兩清(qing)油,將餅放入,沿鍋(guo)邊(bian)澆上(shang)一圈清(qing)油,并(bing)不停轉動薄(bo)餅,使(shi)顏色均勻。
待餅上了火色,趕緊翻過(guo)來,再(zai)沿鍋(guo)邊(bian)澆(jiao)一圈清油(you),并不斷轉動餅子,煎熟就出了鍋(guo)。
熱騰騰的(de)餅子(zi)端(duan)上桌,大家品(pin)嘗后,都說(shuo)特別香,就問新媳(xi)婦是怎(zen)么(me)制作的(de),新媳(xi)婦不(bu)好把狗踢翻油壺的(de)事(shi)情說(shuo)出來,就說(shuo)是狗把尿(niao)澆在上面的(de)緣(yuan)故。
于是,人們就(jiu)把這(zhe)種(zhong)(zhong)薄(bo)餅叫做“狗澆尿”。也有人說,新(xin)媳婦在做這(zhe)種(zhong)(zhong)餅的時候,一只腳踏在灶臺上,然(ran)后拿著一個小油壺一邊澆油,一邊烙餅子(zi)。
被旁邊的(de)(de)鄰(lin)居(ju)看見了,戲稱她像狗撒(sa)尿(niao)一樣,所以把她烙出來的(de)(de)餅叫做狗澆尿(niao)。
當然,最(zui)有(you)說服(fu)力的一(yi)種解(jie)釋是,由(you)于那(nei)時候油(you)特別珍貴,人們舍不得多用油(you),烙餅時用小油(you)壺(hu)沿鍋邊澆(jiao)油(you)的動作,猶如(ru)狗在墻根(gen)撒尿的姿勢(shi),故稱“狗澆(jiao)尿”。