翻(fan)譯機是一(yi)(yi)種(zhong)電子器(qi)件學習機,就(jiu)是用計算機實(shi)現一(yi)(yi)種(zhong)自(zi)然(ran)語(yu)言(yan)到另一(yi)(yi)種(zhong)自(zi)然(ran)語(yu)言(yan)的(de)轉換(huan)。一(yi)(yi)般指自(zi)然(ran)語(yu)言(yan)之(zhi)間句子和全(quan)文(wen)的(de)翻(fan)譯。很多(duo)人出國但是卻(que)并(bing)不會當地的(de)語(yu)言(yan),因此翻(fan)譯機可以(yi)說(shuo)派上了大(da)用場(chang),成為眾多(duo)人的(de)出國利(li)器(qi)。那么,翻(fan)譯機好用嗎?翻(fan)譯機有哪些種(zhong)類呢?下面就(jiu)一(yi)(yi)起來了解下相關知(zhi)識(shi)。
翻(fan)譯(yi)(yi)機(ji)是一(yi)種語言翻(fan)譯(yi)(yi)工具(ju),使用它你可以(yi)輕易的(de)(de)將自己(ji)不懂(dong)的(de)(de)語言轉(zhuan)換成自己(ji)能(neng)(neng)聽懂(dong)的(de)(de)語言或者文字。翻(fan)譯(yi)(yi)機(ji)消除了(le)不同文字和語言間的(de)(de)隔閡。但其機(ji)譯(yi)(yi)譯(yi)(yi)文質量長期以(yi)來(lai)(lai)一(yi)直是個問題,離理想目標仍相差甚(shen)遠。不過,隨(sui)著深度(du)學習(xi)在圖像、語音等方面的(de)(de)突(tu)破性進(jin)展(zhan),基于人工神經(jing)網(wang)絡(luo)的(de)(de)機(ji)器翻(fan)譯(yi)(yi)也在逐漸興起,翻(fan)譯(yi)(yi)效果變得越來(lai)(lai)越好(hao)。未來(lai)(lai),人工智(zhi)能(neng)(neng)翻(fan)譯(yi)(yi)機(ji)甚(shen)至能(neng)(neng)夠達(da)到優秀翻(fan)譯(yi)(yi)員的(de)(de)水(shui)準。
按智(zhi)能程度分
1、人工智(zhi)能翻譯機
人工智(zhi)能翻(fan)譯(yi)(yi)機采取人工智(zhi)能技術,能夠模擬(ni)人的思維對語言進行翻(fan)譯(yi)(yi),翻(fan)譯(yi)(yi)精準(zhun)度高。
2、普通翻譯機
利用機身自帶的翻(fan)譯程(cheng)序進行翻(fan)譯,翻(fan)譯精準(zhun)度(du)低,歧義較多(duo)。
按是否有屏幕分
1、有屏翻譯機
有屏翻(fan)譯機大多(duo)支持語言轉文字的功(gong)能(neng),能(neng)夠讓交流(liu)溝通更方便(bian)。
2、無屏翻譯機
大部分的無屏翻譯(yi)機僅支持語(yu)言轉語(yu)言,容易造(zao)成語(yu)言歧(qi)義。
按(an)能否拍照翻譯分
1、可(ke)拍照翻譯機
帶攝像頭(tou)的翻譯(yi)機(ji)一般支持(chi)拍照翻譯(yi),這樣你(ni)再也不擔心看不懂英文菜單和(he)宣傳頁了(le)。
2、不可拍照(zhao)翻譯機
這類翻(fan)譯(yi)(yi)機大多(duo)價格較低,因(yin)為(wei)無攝像頭,因(yin)此不支持(chi)拍照(zhao)翻(fan)譯(yi)(yi)。
按獨立(li)程度分
1、獨立翻譯機
市面上大多的(de)翻(fan)譯機(ji)都是獨立(li)翻(fan)譯機(ji),這類翻(fan)譯機(ji)的(de)特點(dian)是無需借(jie)助智能(neng)終端(duan)即可使用。
2、依賴智能終端的(de)“翻(fan)譯(yi)機”
這類(lei)翻譯機大多是智(zhi)能終端(duan)安裝(zhuang)一(yi)個翻譯軟(ruan)件,從而實現翻譯的功能。
1、中(zhong)英文整(zheng)句翻譯
獨有雙引擎翻(fan)譯(yi)(yi)系統(tong)(tong)和人工智能(neng)模糊匹配技術,突破傳統(tong)(tong)電子詞典只能(neng)翻(fan)譯(yi)(yi)單詞、詞組技術瓶頸,能(neng)夠實現中英文(wen)(wen)(wen)雙向(xiang)整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi)(yi)。翻(fan)譯(yi)(yi)機使用不用考慮語法,輸(shu)入(ru)整(zheng)段中文(wen)(wen)(wen)立(li)刻(ke)翻(fan)譯(yi)(yi)成需要的(de)(de)16國語言的(de)(de)任何一種,輸(shu)入(ru)整(zheng)段英文(wen)(wen)(wen)立(li)刻(ke)翻(fan)譯(yi)(yi)成成中文(wen)(wen)(wen),精確率非(fei)常高。第一大特色(se)就(jiu)是(shi)可以(yi)實現整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi)(yi),外(wai)貿經商,出(chu)國留學,出(chu)國旅游遇到(dao)不懂的(de)(de)都可以(yi)實現整(zheng)句(ju)翻(fan)譯(yi)(yi),這樣下來就(jiu)會解決你在旅途中的(de)(de)很多難題,翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)不僅(jin)快,而(er)且(qie)準確率達98.7%以(yi)上。
2、標(biao)準(zhun)人(ren)聲發音
采用全球(qiu)領先的TTS發音(yin)系統和智能語(yu)(yu)(yu)(yu)音(yin)控(kong)制(zhi)器(qi),對輸入文本(ben)進行語(yu)(yu)(yu)(yu)法(fa)、語(yu)(yu)(yu)(yu)義語(yu)(yu)(yu)(yu)言學分析,將其轉化為標準(zhun)外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)自然(ran)人(ren)聲發音(yin),出國就是您的外(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)翻譯,回(hui)家就是您的口語(yu)(yu)(yu)(yu)老師。
還內置了中(zhong)葡(pu)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、葡(pu)中(zhong)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、中(zhong)俄(e)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、俄(e)中(zhong)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、中(zhong)日詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、日中(zhong)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、中(zhong)韓詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、韓中(zhong)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、中(zhong)法詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)、法中(zhong)詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian)等多(duo)國詞(ci)(ci)典(dian)(dian)(dian),這樣在支持中(zhong)英整句翻譯整句朗讀的核心功能外,還支持多(duo)國語言單(dan)詞(ci)(ci)互譯。
3、語言文(wen)字輸入方便(bian)
支持語(yu)音(yin)輸(shu)(shu)入和文(wen)字輸(shu)(shu)入,只要您說出任何語(yu)言,獨家研發的(de)語(yu)音(yin)系統會(hui)采集(ji)識(shi)(shi)別(bie)您所(suo)要表達的(de)意思,給(gei)您即時(shi)翻譯。同時(shi)支持草書、連筆(bi)智能識(shi)(shi)別(bie),手(shou)寫識(shi)(shi)別(bie)率高、翻譯速(su)度(du)快。
優點:價格便宜
缺點:冬季冰冷
價格:1500
優點:價格便宜
缺點:冬季冰冷
價格:1500
人工翻譯的優勢
1、靈活性強
人工翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)最大(da)的(de)好處就(jiu)(jiu)是(shi)人是(shi)活的(de),但是(shi)機(ji)器設備(bei)軟件卻是(shi)死(si)的(de),兩者存在的(de)區別是(shi)非常(chang)大(da),機(ji)器翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)只是(shi)依據(ju)單(dan)詞(ci)(ci)進行逐(zhu)字逐(zhu)句的(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi),并沒有理解(jie)(jie)語境,進行詞(ci)(ci)語之間的(de)組合,往往使用(yong)機(ji)器翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)最常(chang)常(chang)出現現象就(jiu)(jiu)是(shi)“驢唇不(bu)對馬嘴”,單(dan)詞(ci)(ci)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)正(zheng)確了(le),沒有組合好,使得(de)翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)出來的(de)語句缺乏(fa)實用(yong)性,但是(shi)人工翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)就(jiu)(jiu)不(bu)一(yi)樣,這(zhe)不(bu)是(shi)機(ji)械,人可(ke)以隨(sui)機(ji)應(ying)變,可(ke)以理解(jie)(jie)具體的(de)語境,從而進行翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi),如此翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)過后的(de)句子和實際(ji)意思將會是(shi)一(yi)樣的(de),這(zhe)就(jiu)(jiu)是(shi)為什么會進行人工翻(fan)(fan)(fan)譯(yi)(yi)的(de)原因。
2、便于交流,針對性強
在(zai)使用(yong)機器進(jin)行(xing)翻譯(yi)的(de)過程中,人(ren)是(shi)(shi)無法和機器設備進(jin)行(xing)交流,這一(yi)點是(shi)(shi)人(ren)工翻譯(yi)存在(zai)的(de)很大區別,人(ren)工翻譯(yi)在(zai)遇(yu)到問題,遇(yu)到不理解的(de)時候,這些都(dou)可以(yi)和客戶(hu),和團隊進(jin)行(xing)有(you)效地(di)交流,從(cong)而(er)提升翻譯(yi)效果。并且(qie)人(ren)工翻譯(yi)針對性是(shi)(shi)非常強,它能夠依據具(ju)體的(de)翻譯(yi)語種,設計(ji)好翻譯(yi)方案,能夠為客戶(hu)提供最佳的(de)翻譯(yi)服務(wu)。
3、錯誤率低
機械(xie)翻譯存在(zai)一些不可控制性,在(zai)進(jin)行翻譯的過程中,很容易出現問題(ti)(ti),除了單詞(ci)不能正常組(zu)合在(zai)一起,語句(ju)翻譯不通順之外,還會(hui)出現一個單詞(ci)有多種意思,機械(xie)不知道如何去選擇,往往會(hui)文不對題(ti)(ti)。
機器翻譯的優勢
1、速度快
機器(qi)翻(fan)譯(yi)的(de)(de)最大的(de)(de)優點就是速度(du)快,輸入一段文(wen)(wen)字(zi),瞬間就能(neng)看到結果(guo)。并且(qie)現(xian)在很多軟件(jian)還實現(xian)了(le)對整段文(wen)(wen)字(zi)以(yi)及整篇文(wen)(wen)章的(de)(de)翻(fan)譯(yi),這(zhe)樣的(de)(de)速度(du)是人工所不能(neng)比擬(ni)的(de)(de)。
2、價格低
現在網(wang)絡上(shang)有(you)很(hen)多的免費(fei)的翻(fan)譯軟件,比(bi)(bi)如(ru)百度翻(fan)譯、Google翻(fan)譯等等,都可以免費(fei)使用(yong),不用(yong)花費(fei)一(yi)(yi)分錢(qian)。當然也有(you)很(hen)多付(fu)費(fei)的軟件,翻(fan)譯起來相對來講(jiang),比(bi)(bi)免費(fei)的在準確性方面會高一(yi)(yi)點(dian)。但是(shi)整個來講(jiang),比(bi)(bi)翻(fan)譯公司還(huan)是(shi)便宜(yi)很(hen)多。
1、看翻譯精準(zhun)度
雖然說現(xian)代(dai)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)機(ji)已經基本可以(yi)實現(xian)復(fu)雜語句(ju)的(de)翻(fan)(fan)譯(yi),但是有時候還是會讓人捉(zhuo)摸(mo)不透(tou)翻(fan)(fan)譯(yi)出來的(de)意思。因此,最好的(de)方法(fa)就是通過測試來鑒別機(ji)器的(de)翻(fan)(fan)譯(yi)精準(zhun)度。
2、是否支(zhi)持多種語言
如果每一(yi)種語(yu)言都(dou)需要一(yi)部翻譯機(ji),那么可是(shi)要花費大把鈔票。因此(ci),一(yi)機(ji)多翻已經(jing)成為(wei)時下的(de)主流。要是(shi)不支持三(san)種以上語(yu)言,那么還(huan)是(shi)慎(shen)重考(kao)慮。
3、能否無網翻譯
雖然說(shuo)(shuo)大部(bu)分的翻(fan)譯機(ji)都需要聯(lian)網翻(fan)譯,但是(shi)如果遇到斷網的情(qing)況怎么辦?所以(yi)說(shuo)(shuo)一(yi)款支持斷網翻(fan)譯的翻(fan)譯機(ji)一(yi)定是(shi)你的首選。
4、待機(ji)時(shi)間(jian)
誰也不想翻譯機在中途斷電(dian)了,畢竟在外國充電(dian)是件麻(ma)煩事兒(er),所以超長的(de)待機時(shi)間也很重要。
5、抗噪性(xing)
翻(fan)譯(yi)(yi)機的(de)使用(yong)場所大(da)多(duo)有(you)(you)很多(duo)雜音,因此(ci)一(yi)款良好的(de)翻(fan)譯(yi)(yi)機必須能夠有(you)(you)效過濾這些噪音并進(jin)行精(jing)準翻(fan)譯(yi)(yi)。
6、是否支持拍照翻(fan)譯
有時候(hou)看英文菜(cai)單或者(zhe)大段的外文的時候(hou)人們也會想知道精確意思(si),所以這時候(hou)如果有一臺支持拍(pai)照翻譯機的機器那就再好(hao)不過了。
7、看重量
沒錯,翻譯機(ji)(ji)雖然個頭不大,但是如(ru)果長期使用的話(hua)對(dui)于(yu)手腕也是一種負擔(dan)。因此最好選(xuan)擇輕便的翻譯機(ji)(ji)類型(xing)。
1、選擇你(ni)要互譯(yi)的語(yu)種(zhong),比如中(zhong)文(wen)翻譯(yi)英文(wen)、俄語(yu)翻譯(yi)印地語(yu)、德語(yu)翻譯(yi)日語(yu)、韓(han)語(yu)翻譯(yi)中(zhong)文(wen)等等。
2、左(zuo)(zuo)側(ce)(ce)(ce)或(huo)者(zhe)(zhe)下側(ce)(ce)(ce)按(an)(an)鍵(jian)(jian)為(wei)你(ni)說(shuo)話(hua)(hua)時(shi)的按(an)(an)鍵(jian)(jian),右(you)側(ce)(ce)(ce)或(huo)者(zhe)(zhe)上側(ce)(ce)(ce)按(an)(an)鍵(jian)(jian)為(wei)對(dui)(dui)方說(shuo)話(hua)(hua)時(shi)的按(an)(an)鍵(jian)(jian),(在(zai)點(dian)餐、問路等(deng)需要(yao)翻譯時(shi),你(ni)說(shuo)話(hua)(hua)時(shi)按(an)(an)著(zhu)左(zuo)(zuo)側(ce)(ce)(ce)或(huo)者(zhe)(zhe)下側(ce)(ce)(ce)按(an)(an)鍵(jian)(jian),對(dui)(dui)方說(shuo)話(hua)(hua)時(shi)按(an)(an)著(zhu)上側(ce)(ce)(ce)或(huo)者(zhe)(zhe)右(you)側(ce)(ce)(ce)按(an)(an)鍵(jian)(jian))你(ni)在(zai)說(shuo)話(hua)(hua)時(shi)只(zhi)需要(yao)按(an)(an)住左(zuo)(zuo)側(ce)(ce)(ce)按(an)(an)鍵(jian)(jian)開(kai)始說(shuo)話(hua)(hua),翻譯機會(hui)自動(dong)識別(bie)(bie)你(ni)的語音,說(shuo)話(hua)(hua)完畢后松開(kai)按(an)(an)鍵(jian)(jian),設備會(hui)自動(dong)識別(bie)(bie)翻譯成你(ni)想要(yao)的語種并(bing)進行語音播(bo)放。
3、可手動(dong)滑屏查看語(yu)音識(shi)別和翻譯的文本內容是否正確。
4、在設置(zhi)-設置(zhi)移動網(wang)(wang)絡界面,可以(yi)設置(zhi)使用翻譯(yi)機的網(wang)(wang)絡,比(bi)如WiFi或者4g,設置(zhi)系統語言界面,可以(yi)設置(zhi)翻譯(yi)機的系統語言。