芒果视频

網站(zhan)分類
登錄 |    

人工翻譯和機器翻譯的優勢 人工翻譯會被機器翻譯取代嗎

本文章由 MAIGOO編(bian)輯(ji) 上傳提供 評論 發布 糾錯/刪除 0
摘要:隨著科技的不斷進步,尤其是人工智能加入了機器翻譯,機器翻譯已經變得越來越精準。那么機器翻譯可以代替人工翻譯了嗎?答案顯然是不能。這是因為翻譯可不是一項簡單的工作,它更像是一門藝術,因此機器翻譯需要更加復雜的算法和系統去應對。相比人工來說,現在的機器翻譯雖然速度更快,但是質量明顯會更低。不過隨著技術的不斷進步,機器翻譯應當能彌補現在的缺陷。而人工翻譯應該會成為機器翻譯的良好補充,而不是被替代。下面來看詳細介紹。

人工翻譯的優勢

1、靈活性強

人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)最大的(de)(de)好(hao)處就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)人(ren)是(shi)(shi)(shi)活的(de)(de),但是(shi)(shi)(shi)機器設備(bei)軟件(jian)卻是(shi)(shi)(shi)死的(de)(de),兩者存在的(de)(de)區別是(shi)(shi)(shi)非常(chang)大,機器翻(fan)譯(yi)(yi)只是(shi)(shi)(shi)依據單詞(ci)進(jin)行逐字(zi)逐句的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),并沒(mei)有理解語(yu)(yu)境,進(jin)行詞(ci)語(yu)(yu)之間的(de)(de)組合,往(wang)往(wang)使用機器翻(fan)譯(yi)(yi)最常(chang)常(chang)出(chu)現現象就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)“驢唇不(bu)對(dui)馬嘴”,單詞(ci)翻(fan)譯(yi)(yi)正(zheng)確了,沒(mei)有組合好(hao),使得翻(fan)譯(yi)(yi)出(chu)來的(de)(de)語(yu)(yu)句缺乏實用性,但是(shi)(shi)(shi)人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)就(jiu)(jiu)不(bu)一樣,這不(bu)是(shi)(shi)(shi)機械(xie),人(ren)可(ke)以隨機應(ying)變,可(ke)以理解具體(ti)的(de)(de)語(yu)(yu)境,從而進(jin)行翻(fan)譯(yi)(yi),如(ru)此(ci)翻(fan)譯(yi)(yi)過后的(de)(de)句子和實際意(yi)思(si)將會是(shi)(shi)(shi)一樣的(de)(de),這就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)為什么會進(jin)行人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)原因(yin)。

2、便于交流,針對性強

在(zai)使(shi)用(yong)機器進(jin)行(xing)(xing)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的過程中,人(ren)是無法和(he)機器設(she)備進(jin)行(xing)(xing)交流,這一(yi)點(dian)是人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)存(cun)在(zai)的很大區別,人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)在(zai)遇到問題,遇到不(bu)理解(jie)的時候,這些都可(ke)以和(he)客戶,和(he)團隊(dui)進(jin)行(xing)(xing)有效地(di)交流,從而提升翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)效果。并(bing)且(qie)人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)針(zhen)對性(xing)是非常強(qiang),它能夠依(yi)據具體的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)語(yu)種,設(she)計好翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)方案(an),能夠為客戶提供最佳的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)服(fu)務。

3、錯誤率低

機械(xie)翻(fan)譯(yi)存在(zai)一(yi)些不(bu)可控(kong)制性,在(zai)進(jin)行(xing)翻(fan)譯(yi)的過程中,很(hen)容易出現(xian)問題(ti),除(chu)了單(dan)詞不(bu)能正常組合在(zai)一(yi)起,語句(ju)翻(fan)譯(yi)不(bu)通順之(zhi)外,還(huan)會出現(xian)一(yi)個單(dan)詞有多種(zhong)意思(si),機械(xie)不(bu)知道如(ru)何去選(xuan)擇,往往會文(wen)不(bu)對題(ti)。

該圖片由注冊用戶"科技數碼行"提供,版權聲明反饋

機器翻譯的優勢

1、速度快

機器翻(fan)譯的(de)最大的(de)優(you)點就是速(su)度快,輸(shu)入一段文(wen)字,瞬(shun)間就能看到(dao)結果。并且現在很(hen)多軟件還實(shi)現了(le)對整(zheng)(zheng)段文(wen)字以(yi)及整(zheng)(zheng)篇文(wen)章的(de)翻(fan)譯,這樣的(de)速(su)度是人工所不(bu)能比(bi)擬的(de)。

2、價格低

現在(zai)網(wang)絡上有很(hen)多(duo)的免(mian)費的翻(fan)譯(yi)軟件,比如百度翻(fan)譯(yi)、Google翻(fan)譯(yi)等(deng)等(deng),都可以免(mian)費使用(yong),不(bu)用(yong)花費一(yi)分錢(qian)。當然也有很(hen)多(duo)付費的軟件,翻(fan)譯(yi)起來相對來講(jiang),比免(mian)費的在(zai)準確(que)性方(fang)面會高一(yi)點。但是整個來講(jiang),比翻(fan)譯(yi)公司還(huan)是便宜很(hen)多(duo)。

機器翻譯能夠代替人工翻譯嗎

由于翻譯沒(mei)有唯一的標準(zhun)答案,它(ta)更(geng)像是一種(zhong)藝術(shu),因此需要更(geng)加復雜(za)的算法和系統去應對(dui)。

這(zhe)也是為什么機器翻譯比(bi)純粹的(de)模式(shi)識別任務復雜得多,人們可能用不(bu)同的(de)詞語來表達(da)完全相同的(de)意思,但未必能準確判斷哪一個更好。

不(bu)(bu)過(guo),顯然機器翻譯并不(bu)(bu)會完全取代(dai)人工(gong)翻譯,將來(lai)的翻譯應該(gai)是人和機器之間一(yi)個良(liang)性的耦合互動(dong)。

網站提醒和聲明
本站(zhan)注明“MAIGOO編輯(ji)上(shang)(shang)傳(chuan)提(ti)供”的所有作(zuo)品(pin),均(jun)為MAIGOO網(wang)(wang)(wang)原創、合法擁有版權或有權使(shi)用(yong)(yong)的作(zuo)品(pin),未經(jing)本網(wang)(wang)(wang)授(shou)(shou)權不得轉載、摘編或利用(yong)(yong)其它方式使(shi)用(yong)(yong)上(shang)(shang)述作(zuo)品(pin)。已經(jing)本網(wang)(wang)(wang)授(shou)(shou)權使(shi)用(yong)(yong)作(zuo)品(pin)的,應(ying)在授(shou)(shou)權范圍內使(shi)用(yong)(yong),并注明“來源:MAIGOO網(wang)(wang)(wang)”。違反(fan)上(shang)(shang)述聲明者,網(wang)(wang)(wang)站(zhan)會追責到底。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論
暫無評論
頁面相關分類
熱門模塊
已有4088740個品牌入駐 更新523299個招商信息 已發布1639194個代理需求 已有1484123條品牌點贊