人工翻譯的優勢
1、靈活性強
人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)最大的(de)(de)好(hao)處就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)人(ren)是(shi)(shi)(shi)活的(de)(de),但是(shi)(shi)(shi)機器設備(bei)軟件(jian)卻是(shi)(shi)(shi)死的(de)(de),兩者存在的(de)(de)區別是(shi)(shi)(shi)非常(chang)大,機器翻(fan)譯(yi)(yi)只是(shi)(shi)(shi)依據單詞(ci)進(jin)行逐字(zi)逐句的(de)(de)翻(fan)譯(yi)(yi),并沒(mei)有理解語(yu)(yu)境,進(jin)行詞(ci)語(yu)(yu)之間的(de)(de)組合,往(wang)往(wang)使用機器翻(fan)譯(yi)(yi)最常(chang)常(chang)出(chu)現現象就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)“驢唇不(bu)對(dui)馬嘴”,單詞(ci)翻(fan)譯(yi)(yi)正(zheng)確了,沒(mei)有組合好(hao),使得翻(fan)譯(yi)(yi)出(chu)來的(de)(de)語(yu)(yu)句缺乏實用性,但是(shi)(shi)(shi)人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)就(jiu)(jiu)不(bu)一樣,這不(bu)是(shi)(shi)(shi)機械(xie),人(ren)可(ke)以隨機應(ying)變,可(ke)以理解具體(ti)的(de)(de)語(yu)(yu)境,從而進(jin)行翻(fan)譯(yi)(yi),如(ru)此(ci)翻(fan)譯(yi)(yi)過后的(de)(de)句子和實際意(yi)思(si)將會是(shi)(shi)(shi)一樣的(de)(de),這就(jiu)(jiu)是(shi)(shi)(shi)為什么會進(jin)行人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)的(de)(de)原因(yin)。
2、便于交流,針對性強
在(zai)使(shi)用(yong)機器進(jin)行(xing)(xing)翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)的過程中,人(ren)是無法和(he)機器設(she)備進(jin)行(xing)(xing)交流,這一(yi)點(dian)是人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)存(cun)在(zai)的很大區別,人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)在(zai)遇到問題,遇到不(bu)理解(jie)的時候,這些都可(ke)以和(he)客戶,和(he)團隊(dui)進(jin)行(xing)(xing)有效地(di)交流,從而提升翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)效果。并(bing)且(qie)人(ren)工翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)針(zhen)對性(xing)是非常強(qiang),它能夠依(yi)據具體的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)語(yu)種,設(she)計好翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)方案(an),能夠為客戶提供最佳的翻(fan)譯(yi)(yi)(yi)(yi)服(fu)務。
3、錯誤率低
機械(xie)翻(fan)譯(yi)存在(zai)一(yi)些不(bu)可控(kong)制性,在(zai)進(jin)行(xing)翻(fan)譯(yi)的過程中,很(hen)容易出現(xian)問題(ti),除(chu)了單(dan)詞不(bu)能正常組合在(zai)一(yi)起,語句(ju)翻(fan)譯(yi)不(bu)通順之(zhi)外,還(huan)會出現(xian)一(yi)個單(dan)詞有多種(zhong)意思(si),機械(xie)不(bu)知道如(ru)何去選(xuan)擇,往往會文(wen)不(bu)對題(ti)。
機器翻譯的優勢
1、速度快
機器翻(fan)譯的(de)最大的(de)優(you)點就是速(su)度快,輸(shu)入一段文(wen)字,瞬(shun)間就能看到(dao)結果。并且現在很(hen)多軟件還實(shi)現了(le)對整(zheng)(zheng)段文(wen)字以(yi)及整(zheng)(zheng)篇文(wen)章的(de)翻(fan)譯,這樣的(de)速(su)度是人工所不(bu)能比(bi)擬的(de)。
2、價格低
現在(zai)網(wang)絡上有很(hen)多(duo)的免(mian)費的翻(fan)譯(yi)軟件,比如百度翻(fan)譯(yi)、Google翻(fan)譯(yi)等(deng)等(deng),都可以免(mian)費使用(yong),不(bu)用(yong)花費一(yi)分錢(qian)。當然也有很(hen)多(duo)付費的軟件,翻(fan)譯(yi)起來相對來講(jiang),比免(mian)費的在(zai)準確(que)性方(fang)面會高一(yi)點。但是整個來講(jiang),比翻(fan)譯(yi)公司還(huan)是便宜很(hen)多(duo)。
機器翻譯能夠代替人工翻譯嗎
由于翻譯沒(mei)有唯一的標準(zhun)答案,它(ta)更(geng)像是一種(zhong)藝術(shu),因此需要更(geng)加復雜(za)的算法和系統去應對(dui)。
這(zhe)也是為什么機器翻譯比(bi)純粹的(de)模式(shi)識別任務復雜得多,人們可能用不(bu)同的(de)詞語來表達(da)完全相同的(de)意思,但未必能準確判斷哪一個更好。
不(bu)(bu)過(guo),顯然機器翻譯并不(bu)(bu)會完全取代(dai)人工(gong)翻譯,將來(lai)的翻譯應該(gai)是人和機器之間一(yi)個良(liang)性的耦合互動(dong)。