we are伐木累是什么意思
“we are伐木累(lei)”是we are family。意思是:我們(men)(men)是一家人。這是中國人對we are family(我們(men)(men)是一家人)的(de)調侃性諧音(yin),倒不如全部標音(yin)為 “我啊伐木累(lei)” 更加詼諧。
在《奔跑吧(ba)兄弟(di)》2015-11-28期中,隊長鄧超(chao)說出了一句哄堂大笑的(de)中英(ying)混搭的(de)蹩腳英(ying)語“we are伐木累”。鄧超(chao)的(de)英(ying)語就此(ci)又受到大家的(de)吐槽,加上之前的(de)數學,網(wang)友們調(diao)侃“鄧超(chao)的(de)的(de)數學和英(ying)語都是體育(yu)老師教的(de)”。
we are伐木累下一句
We?are?伐(fa)木累,無兄弟不奔跑。這句(ju)話曾經是鄧(deng)超創(chuang)造(zao)(zao)出來,后來更是成為(wei)跑男(nan)的(de)名言警句(ju),也被創(chuang)造(zao)(zao)成鄧(deng)超演唱的(de)一首歌(ge)曲(qu)。
we are伐木累出處
“we are伐木累”出自浙江(jiang)衛視一檔(dang)綜藝節目《奔跑吧兄(xiong)弟》2015-11-28第八期《敦煌大(da)(da)劫案(an)》中(zhong)的(de)一個環節,隊(dui)長鄧(deng)(deng)超為了動員(yuan)大(da)(da)家(jia),說(shuo)出了一句“We Are伐木累!”,并且附上一句“這是我的(de)母語”,引的(de)大(da)(da)家(jia)哄(hong)堂大(da)(da)笑,甚至連鄧(deng)(deng)超都忘了自己的(de)母語怎(zen)么說(shuo)。
奔跑吧兄弟搞笑語錄
1、陳(chen)赫:你(ni)是豬嗎(ma)?
2、李(li)晨:我們打一架(jia)吧(ba)!
3、鄭愷:噗(你懂(dong)的)。
4、鄧超:We are伐木(mu)累!
5、Angelababy: Boom ShakaLaka。
6、王寶強:鄭愷(kai)你怎么又(you)死在女人手里了?
7、王(wang)祖藍:就(jiu)讓我撕一次!
8、奔跑吧(ba),你能贏。
9、王(wang)祖(zu)藍:我(wo)討厭金鐘國,他為什(shen)么要來(lai)中國。
10、黑人:知恩(en)圖報(bao)知道嗎(ma)?陳赫:忘恩(en)負義有沒有聽過?
11、鄧超:We are伐木累。
12、陳赫:動點腦子,你們兩個有沒有腦子?在家里男人強(qiang)不(bu)強(qiang)無所謂,重要的是選對女人。
13、鄧(deng)超:what are you弄啥捏(nie)。