芒果视频

網站分類(lei)
登錄 |    

博柏利還是巴寶莉 八一八奢侈品牌中文名的門道

本文章由注冊用戶 紅V的世界 上傳提供 評論 發布 反饋 0
博柏利 奢侈品 奢侈服裝 時尚 迪奧 香奈兒 普拉達

常言道“人如其名”,一個名字的好壞多少會影響別人對自己的印象。一個品牌的譯名其實也是如此。名字取得好則事半功倍,比如寶馬汽車,原來的譯名為巴依爾,相比現在的名字則高下立見。在奢侈品行業,一些國際大牌的中文譯名也會影響其在中國的發展。博柏利還是巴寶莉?古馳還是古琦?蒂芙尼還是蒂凡尼?今天MAIGOO君就(jiu)帶(dai)大(da)家來八一八奢(she)侈品牌中文(wen)名的(de)門道。

譯名深入人心的奢侈大牌
  • 音譯
  • 意譯
  • 意會
  • 多種方法共用
  • 絕大多(duo)數的外國(guo)品(pin)牌在進入中(zhong)(zhong)國(guo)市(shi)場(chang)后都會根據(ju)本品(pin)牌的發音(yin)(多(duo)為(wei)(wei)英語發音(yin))而取(qu)個與之相近(jin)似的中(zhong)(zhong)文名作(zuo)為(wei)(wei)譯(yi)名..這(zhe)也是(shi)我們最常見的(de)(de)翻譯(yi)方式。在各個行業的(de)(de)例子都不勝枚舉,比如我們熟悉(xi)的(de)(de)可(ke)(ke)口(kou)可(ke)(ke)樂(coca-cola),阿(a)迪達斯(adidas),耐克(nike)等(deng)

  • 顧名思義(yi),就是(shi)外國品牌(pai)將(jiang)其品牌(pai)的中(zhong)(zhong)文意義(yi)直接作為中(zhong)(zhong)文譯(yi)名,這些品牌(pai)不是(shi)很多,但也(ye)比較常見,更(geng)足(zu)夠大(da)牌(pai),比如(ru)蘋果公司(apple),殼牌石油(shell),大眾(zhong)汽(qi)車(volkswagen),通(tong)用公司(general)

  • 采用(yong)這種方法翻(fan)譯(yi)(yi)的品牌較少,多為(wei)不能音譯(yi)(yi)或意譯(yi)(yi)的,這種翻(fan)譯(yi)(yi)方法是(shi)最(zui)有(you)創意、最(zui)富(fu)有(you)想象(xiang)力的、容易(yi)讓人過目不忘(wang),其中(zhong)最(zui)著名(ming)的案(an)例莫過于BMW了。作(zuo)為享譽(yu)全球(qiu)的(de)汽車廠商,將其中(zhong)文(wen)譯名選為寶馬,不但契(qi)合(he)公司(si)主(zhu)要(yao)業務,更(geng)是深諳中(zhong)國文(wen)化,抓住了自(zi)古以來國人(ren)對寶馬良(liang)駒的(de)偏(pian)愛(ai),使(shi)其產(chan)品一進入中(zhong)國市場便備受追捧。

  • 這種方(fang)(fang)法有多種組合方(fang)(fang)式,其中最常見的就是將(jiang)意譯與音譯相結合,比(bi)如(ru)星巴克(star-bucks),聯合(he)利華(uni-lever)。

音譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意譯代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
意會&多種方法共用代表
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題
  • 標題標題標題



————————————————————————————————————————————————————————————

你對哪個大牌的譯名印象深刻
  • 譯名深入人心的時尚大牌

    事實上,一(yi)個優秀的譯名(ming)能(neng)夠在市場中(zhong)廣為(wei)傳播(bo),取(qu)代其(qi)原文(wen)名(ming)稱。雖然我們在提(ti)到如下品牌(pai)時常常用的是(shi)中(zhong)文(wen)譯名(ming)——香奈兒、阿瑪尼、勞力士、希爾頓——但我們還能想起它們的原文名稱是什么,但如“勞斯萊斯”這樣已經深入人心的品牌,我們根本不會去深究勞斯萊斯的原文叫做“Rolls-Royce”,而“江詩丹頓”的原文叫做“Vacheron Constantin”,也很少有人知道(并念得出來)。

    市場中被(bei)普遍稱為“紅底鞋”的 Christian Louboutin 就沒有(you)中文譯名,而以“裹身裙(qun)”出(chu)名的 Diane von Furstenberg,則以 DVF 的縮寫被市場所(suo)認知,好在(zai)和(he)快時尚品(pin)牌 ZARAH&M 等(deng)一樣,勝在(zai)音節少(shao)、好記,故(gu)在(zai)傳(chuan)播上(shang)并沒有產生問(wen)題,而 Jean Paul Gaultier 雖(sui)然沒有正(zheng)式命(ming)名,但(dan)設(she)計師的(de)姓氏“高緹耶”也已(yi)被市(shi)場所(suo)廣泛(fan)接受(shou)。

  • 譯名多樣或不明所以的大牌

    但是取得莫名其妙的也大有人在,其結果就是消費者對其中文名完全沒有認知。比如 Marc Jacobs 的中(zhong)文名叫(jiao)“莫(mo)杰”,但你還是能聽到(dao)有人(ren)不(bu)屈不(bu)撓地念著(zhu)“馬克·杰克布斯”,雖(sui)然理論上(shang),它叫(jiao)“馬克·雅各布”才對;而(er) Coach 的(de)“蔻馳”,Dolce&Gabbana 的“杜嘉班納”, LACOSTE 的“拉科斯特(te)”,Tory Burch 的(de)“湯麗柏琦”也都(dou)僅(jin)在(zai)品(pin)牌公關稿和官方網站上出現。

    比(bi)如(ru) Bottega Veneta 在前(qian)年的更名風波,市(shi)場已接受 BV 的縮寫名稱(cheng),有的則(ze)更喜歡普遍使(shi)用(yong)的“寶緹(ti)嘉”; 比如 Gucci,現在叫做(zuo)“古馳(chi)”,卻(que)也有“古奇”、“古琦”、“古姿(zi)”等譯稱;寶馬汽車,原來的(de)譯(yi)名為巴(ba)依爾;化妝品牌 MAKE UP FOREVER 也(ye)有兩個(ge)名字,一個(ge)為“玫珂菲”,一個(ge)叫(jiao)做“浮生(sheng)若夢”。Tiffany 到底(di)叫“蒂(di)芙尼(ni)(ni)”還(huan)是“蒂(di)凡尼(ni)(ni)”,Valentino 是(shi)“瓦倫(lun)蒂(di)諾”還(huan)是(shi)“華倫(lun)天奴”,也(ye)并不是(shi)每個人都搞得清楚。

大牌譯名常換的原因
  • 品牌早年命名并不重視
    Bottega Veneta(現已正(zheng)名為“葆蝶家”)在進(jin)入大陸(lu)市(shi)場后(hou)并未正(zheng)式命名,而被市(shi)場普(pu)遍稱為“寶(bao)緹(ti)嘉”,故(gu)再次更名會需要投入更多的人力和(he)金錢。但因為 Bottega 原意為“boutique”,即商店的意思(si),而(er) Veneta 則(ze)是威尼(ni)斯的形容詞形式,并非通常的人(ren)名,故不(bu)便用 BV 這樣的縮(suo)寫(xie)。
  • 大量品牌的中文音譯名被搶注
    大牌奢侈品如愛馬仕,雖然在(zai) 1977 年就已在中(zhong)國注冊了(le)英文 HERMES 商標,卻在進(jin)入中國(guo)市場(chang)多年后才意識到中文譯(yi)名的重要性(xing)。但“愛瑪仕”已(yi)被搶(qiang)注,向商標評審委員會提出異(yi)(yi)議,結果異(yi)(yi)議未被采(cai)納。2009 年,HERMES 撤銷了(le)這(zhe)個爭議商(shang)標(biao)注冊的申請,轉而使用了(le)“愛(ai)馬仕”這(zhe)一中文名。
  • 與品牌最終的定位不相符

    Burberry 的(de)更名(ming)被認(ren)為(wei),“巴(ba)寶莉”過于通俗與品(pin)牌的(de)高(gao)端(duan)定位不符合,且帶有(you)強烈女性色彩,但(dan)品(pin)牌本身擁有(you)男女裝產品(pin)線(xian)。所以現在已經正式(shi)更名(ming)為(wei)“博柏利”。

  • 進入香港臺灣大陸市場的順序不同

    品牌往(wang)往(wang)會先沿用其(qi)他市場(chang)(chang)的用名,之后再根據本地市場(chang)(chang)的文化差異進行調整,如萬寶龍的“勃朗(lang)峰”就(jiu)是香港(gang)(gang)用名(ming),紀(ji)(ji)梵希的“紀(ji)(ji)旺西”也是港(gang)(gang)臺譯名(ming)。

推薦閱讀
  • 01 除了香奈兒LV 還有哪些與創始人同名的奢侈大牌
  • 自古(gu)以(yi)來,以(yi)創始(shi)人(ren)的(de)名(ming)(ming)字(zi)命(ming)名(ming)(ming)的(de)品牌(pai)在(zai)各行各業都是數見不鮮。以(yi)創始(shi)人(ren)的(de)名(ming)(ming)字(zi)命(ming)名(ming)(ming),多(duo)少包(bao)含了點...

網站提醒和聲明
本(ben)站為注冊(ce)用(yong)(yong)戶提供(gong)信息(xi)存儲空(kong)間服務,非“MAIGOO編輯上傳(chuan)提供(gong)”的(de)(de)文(wen)章/文(wen)字均(jun)是注冊(ce)用(yong)(yong)戶自主發布上傳(chuan),不代表(biao)本(ben)站觀點,更(geng)不表(biao)示(shi)本(ben)站支(zhi)持購買(mai)和交(jiao)易,本(ben)站對網(wang)頁中(zhong)內容的(de)(de)合法性(xing)、準(zhun)確性(xing)、真實性(xing)、適用(yong)(yong)性(xing)、安全性(xing)等概不負責(ze)。版權歸(gui)原作者(zhe)所有(you),如(ru)有(you)侵權、虛假(jia)信息(xi)、錯誤(wu)信息(xi)或任(ren)何問(wen)題,請及時聯系我們,我們將在第一時間刪除或更(geng)正(zheng)。 申請刪除>> 糾錯>> 投訴侵權>>
提(ti)交(jiao)說明: 快速提交發布>> 查看提交幫助>> 注冊登錄>>
發表評論
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可,感謝您的理解及支持!
最新評論(lun)
暫無評論
展會推薦
展會聚焦
熱門(men)展(zhan)會(hui)
2021.10.15-11.5
地點:中國進出口商品交易會展館(琶洲館)
已開幕
2021年11月3-5日
地點:深圳國際會展中心
距開幕2
2021年11月5-7日
地點:合肥濱湖國際會展中心
距開幕4
2021年11月5-10日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕4
2021年11月11-13日
地點:香港會議展覽中心
距開幕10
2021年11月17-21日
地點:深圳會展中心
距開幕16
2021年11月18-21日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕17
2021年11月19-28日
地點:中國進出口商品交易會展館
距開幕18
2021年11月25-28日
地點:廣東現代國際展覽中心
距開幕24
2021年12月1-5日
地點:國家會展中心
距開幕30
2021年12月11-14日
地點:國家會展中心(上海)
距開幕40
2021年12月28-30日
地點:上海浦東新國際博覽中心&上海世博展覽館
距開幕57
2022年4月21-30日
地點:北京中國國際展覽中心新、老展館
距開幕171
2022年4月23-25日
地點:北京國家會議中心
距開幕173
2022年7月8-11日
地點:廣交會展館、廣州保利世貿展館
距開幕249
2021.9.28-10.3
地點:珠海國際航展中心
已結束
2021年10月22-26日
地點:楊凌農業高新技術產業示范區
已結束
2021年10月21-25日
地點:義烏國際博覽中心
已結束
2021年10月22-25日
地點:沈陽國際展覽中心
已結束
2021年10月19-21日
地點:國家會展中心(天津)
已結束
2021年10月23-25日
地點:深圳會展中心
已結束
頁面相關分類
熱門模塊
已有3845006個品牌入駐 更新518202個招商信息 已發布1581206個代理需求 已有1332273條品牌點贊