芒果视频

朝鮮語

#方言# 0 0
朝鮮語是一種通行于中國朝鮮族聚居區、朝鮮半島及附近地區的語言。朝鮮語作為朝鮮的官方語言,和濟州語一并屬于朝鮮語系,母語人數約2500萬人,而我國的朝鮮族主要分布在吉林、黑龍江、遼寧東北三省,其中延邊朝鮮族自治州、長白朝鮮族自治縣等地區的部分朝鮮族居民也以朝鮮語為母語,并通用漢語及漢字。朝鮮語的文字諺文在1446年由朝鮮王朝的世宗大王創造,第二次世界大戰結束后韓國與朝鮮徹底廢除漢字,書寫全部采用諺文拼寫。
詳細介(jie)紹 PROFILE +

朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu):???;英語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu):Korean),和濟(ji)州語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)一(yi)并屬于朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi),母(mu)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)人(ren)數約2500萬人(ren)。朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)前(qian)身(shen)是百濟(ji)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、新羅語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)、古代高麗語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu),并受(shou)到扶余語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)影響。現代朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)是以朝(chao)鮮(xian)王朝(chao)首都(dou)漢城(今韓國首都(dou)首爾)官方話為(wei)基礎的(de)(de)“標準(zhun)朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)(yu)”,二戰后以平壤話為(wei)標準(zhun)。

芬蘭(lan)人古(gu)斯塔(ta)夫·約翰·蘭(lan)司鐵(Gustaf John Ramstedt)認為(wei)(wei)朝鮮語(yu)屬(shu)于(yu)阿(a)爾(er)泰語(yu)系(xi),也有學者(zhe)認為(wei)(wei)朝鮮語(yu)屬(shu)于(yu)南島語(yu)系(xi)或(huo)(huo)達羅毗荼語(yu)系(xi),或(huo)(huo)屬(shu)于(yu)一(yi)種古(gu)西(xi)伯利(li)亞語(yu),沒(mei)有得到(dao)證實。朝鮮語(yu)歸屬(shu)尚無有定論,一(yi)般認為(wei)(wei)屬(shu)阿(a)爾(er)泰語(yu)系(xi)。

朝(chao)鮮語(yu)是朝(chao)鮮民(min)主(zhu)(zhu)主(zhu)(zhu)義人(ren)民(min)共(gong)和(he)國的(de)官方語(yu)言。中華人(ren)民(min)共(gong)和(he)國的(de)延邊朝(chao)鮮族自治州(zhou)、長白朝(chao)鮮族自治縣等地(di)區的(de)部(bu)分朝(chao)鮮族居民(min)以朝(chao)鮮語(yu)為母語(yu),并通用漢(han)語(yu)及漢(han)字。

朝(chao)(chao)鮮語的文(wen)(wen)字諺文(wen)(wen)在1446年由朝(chao)(chao)鮮王朝(chao)(chao)的世(shi)宗(zong)大王創造,第二次世(shi)界大戰(zhan)結束后韓國(guo)與朝(chao)(chao)鮮徹(che)底廢除漢(han)字,書寫全部采用諺文(wen)(wen)拼寫。

朝鮮語(yu)的詞(ci)匯(hui),根(gen)據韓(han)國韓(han)字(??)文化聯隊調查,漢字詞(ci)占了35%,其余(yu)的是固有詞(ci)54%和外(wai)來語(yu)11%。

關于讀音

由于朝鮮(xian)語(yu)的(de)大量詞匯借自來(lai)源于漢語(yu)(朝鮮(xian)語(yu)漢字詞占70%)。如【人(ren)類】二字,首(shou)爾(er)音(yin)念(nian)(nian)“??”音(yin)“yin-gan”,完全和平(ping)壤音(yin)一致;把(ba)某個方法、知(zhi)識(shi)授予他人(ren),【教】,朝鮮(xian)語(yu)念(nian)(nian)"?"音(yin)“gyo”,基本一致;【街】字,念(nian)(nian)“jiē”(口語(yu)多用“gāi”),朝鮮(xian)語(yu)讀“?”音(yin)“ga”。

朝鮮(xian)語在15世紀之前完全借(jie)用(yong)漢字為書寫工具(ju)。15世紀諺(yan)文被(bei)創制出(chu)來。

語言特點

朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)是一(yi)種通行于(yu)中(zhong)國朝鮮(xian)(xian)族(zu)聚居區、朝鮮(xian)(xian)半島及附近地區的語(yu)(yu)言(yan)。朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)是朝鮮(xian)(xian)民(min)(min)主主義(yi)人民(min)(min)共和國的官方語(yu)(yu)言(yan),中(zhong)國的延(yan)邊朝鮮(xian)(xian)族(zu)自治(zhi)(zhi)州、長白朝鮮(xian)(xian)族(zu)自治(zhi)(zhi)縣等地區的部分朝鮮(xian)(xian)族(zu)居民(min)(min)以朝鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)為母(mu)語(yu)(yu),并通用(yong)漢語(yu)(yu)及漢字。

朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi),由朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王(wang)朝(chao)的(de)(de)(de)第4代國(guo)王(wang)李裪于1443年下(xia)令創制(zhi)成功(gong),1446年正(zheng)式頒(ban)布(bu)使(shi)用。此文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)當時被稱為(wei)“訓民(min)正(zheng)音(yin)”。19世(shi)(shi)紀末朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)為(wei)王(wang)國(guo)升級為(wei)大韓帝國(guo),此文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)被稱為(wei)“朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)”。朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)在(zai)19世(shi)(shi)紀前(qian)以漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)為(wei)書(shu)寫文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。15世(shi)(shi)紀李氏朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)世(shi)(shi)宗國(guo)王(wang)遣人(ren)完成《訓民(min)正(zheng)音(yin)》,創造了全新的(de)(de)(de)拼音(yin)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)。二(er)戰結(jie)束(shu),朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島分裂后,朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)徹(che)底廢除(chu)(chu)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)在(zai)朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)中(zhong)的(de)(de)(de)使(shi)用,朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)全部采用朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)母(mu)拼寫。韓國(guo)也一度廢除(chu)(chu)漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi),但由于拼音(yin)文(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)所產生的(de)(de)(de)諸(zhu)多不便,后又恢復漢(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)基礎教育以分辨(bian)同音(yin)詞匯(hui)的(de)(de)(de)不同意義(yi)。韓國(guo)的(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)言(yan)中(zhong)是(shi)(shi)韓語(yu)(yu)(yu)固有(you)(you)詞,還有(you)(you)約10%是(shi)(shi)英語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)變音(yin),剩(sheng)下(xia)的(de)(de)(de)則(ze)是(shi)(shi)其他(ta)語(yu)(yu)(yu)言(yan)的(de)(de)(de)變音(yin),在(zai)韓語(yu)(yu)(yu)與朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)有(you)(you)不同。因(yin)為(wei)戰后朝(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島南北長期分裂,使(shi)得北南語(yu)(yu)(yu)言(yan)也出現差異。

“首爾(er)音(yin)”和“平(ping)壤(rang)音(yin)”指(zhi)的(de)是同一門(men)語(yu)言。“平(ping)壤(rang)音(yin)”特(te)指(zhi)北(bei)朝鮮方(fang)面慣(guan)用(yong)的(de)表達(da)方(fang)式,“首爾(er)音(yin)”特(te)指(zhi)韓(han)國(guo)方(fang)面慣(guan)用(yong)的(de)表達(da)方(fang)式。“平(ping)壤(rang)音(yin)”和“首爾(er)音(yin)”在語(yu)調有(you)區(qu)別,但是字母(mu)排列(lie)順序、子音(yin)字母(mu)數目上相似(si)。現代電腦中出現的(de)“朝鮮語(yu)”輸入法(fa)指(zhi)“韓(han)語(yu)”輸入法(fa)。

在1392年(nian)之前,朝鮮語稱(cheng)為“高麗語”,1392年(nian),李成桂(gui)建立朝鮮王朝之后,該語言稱(cheng)做“朝鮮語”。

1897年,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)高宗李(li)熙稱帝(di),改國(guo)(guo)號為“大(da)(da)韓(han)(han)(han)帝(di)國(guo)(guo)”之后(hou),該語(yu)(yu)言稱為“韓(han)(han)(han)文(wen)(?? hangeul)”。二(er)戰后(hou),朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)半島北部的(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)民主(zhu)主(zhu)義人民共和國(guo)(guo)稱之為“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)”,而朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)半島南部的(de)(de)韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)稱之為“韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu)”或“韓(han)(han)(han)語(yu)(yu)”。“朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)”與“韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu)”在語(yu)(yu)調、字母排(pai)列、子(zi)音(yin)字母、詞匯、組詞方(fang)式(shi)上均(jun)有較大(da)(da)的(de)(de)差異(yi)。韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)國(guo)(guo)立(li)國(guo)(guo)語(yu)(yu)研(yan)究院(yuan)把廣泛(fan)使用(yong)的(de)(de)現代首爾話(hua)當(dang)作標(biao)準(zhun)韓(han)(han)(han)國(guo)(guo)語(yu)(yu),而朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)社會科學(xue)院(yuan)語(yu)(yu)學(xue)研(yan)究所從(cong)1966年起把以平壤話(hua)為中心制(zhi)定(ding)的(de)(de)“文(wen)化(hua)語(yu)(yu)”當(dang)作標(biao)準(zhun)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)語(yu)(yu)。

中國(guo)(guo)(guo)學術上稱(cheng)(cheng)呼以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)”作為(wei)這種語(yu)(yu)(yu)(yu)言的(de)(de)名稱(cheng)(cheng)。在民間領域或中韓(han)(han)交流的(de)(de)情況下,“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)”與(yu)“韓(han)(han)文(wen)”均可使用(yong)(yong)。如(ru)MS Windows系(xi)統既有“朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)”這個語(yu)(yu)(yu)(yu)言包,是(shi)指“韓(han)(han)文(wen)(韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu))”輸入法的(de)(de)。雖然中國(guo)(guo)(guo)大陸公(gong)立大學的(de)(de)外(wai)(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)里面也(ye)基本(ben)(ben)上都以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)”作為(wei)正(zheng)式稱(cheng)(cheng)呼,但大部分冠以(yi)“朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)”的(de)(de)專業(ye)(ye),所(suo)(suo)(suo)用(yong)(yong)教材(cai)(cai)以(yi)及(ji)所(suo)(suo)(suo)教授內容卻是(shi)以(yi)首爾“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)”為(wei)標準。以(yi)大陸外(wai)(wai)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)學院(yuan)“北京(jing)第(di)二外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)學院(yuan)”的(de)(de)朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)為(wei)例,其“基礎朝(chao)(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)”系(xi)列課(ke)(ke)程(cheng)所(suo)(suo)(suo)用(yong)(yong)教材(cai)(cai)是(shi)《標準韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)》系(xi)列;其“朝(chao)(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)閱讀”系(xi)列課(ke)(ke)程(cheng)所(suo)(suo)(suo)用(yong)(yong)教材(cai)(cai)是(shi)韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)延世大學出版的(de)(de)《韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)讀本(ben)(ben)》(第(di)4、5、6冊);其“經貿朝(chao)(chao)(chao)(chao)(鮮(xian)(xian)(xian))語(yu)(yu)(yu)(yu)”課(ke)(ke)程(cheng)所(suo)(suo)(suo)用(yong)(yong)教材(cai)(cai)是(shi)《外(wai)(wai)貿韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)》。許多大陸公(gong)立大學朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)的(de)(de)師生或官網,時(shi)常(chang)也(ye)會以(yi)“韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)”自(zi)稱(cheng)(cheng)。朝(chao)(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)開設高校包括(kuo)北京(jing)大學朝(chao)(chao)(chao)(chao)韓(han)(han)語(yu)(yu)(yu)(yu)系(xi)、北京(jing)外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)大學韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)、西安外(wai)(wai)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)大學韓(han)(han)國(guo)(guo)(guo)語(yu)(yu)(yu)(yu)專業(ye)(ye)等(deng)。

發展歷史

總述

“訓民正音”創制以后的(de)(de)(de)相當(dang)長的(de)(de)(de)一段時(shi)間,到(dao)(dao)了(le)20世(shi)紀初(chu),韓(han)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)開(kai)始與漢(han)字(zi)(zi)(zi)并書(shu),并且此時(shi)的(de)(de)(de)“韓(han)漢(han)混(hun)寫文(wen)(wen)(wen)”成為(wei)了(le)書(shu)寫朝(chao)鮮(xian)語(yu)的(de)(de)(de)主要方(fang)式(shi)。朝(chao)鮮(xian)半島獨立以后,朝(chao)鮮(xian)和韓(han)國(guo)政府基于(yu)民族(zu)性和朝(chao)鮮(xian)語(yu)字(zi)(zi)(zi)母的(de)(de)(de)科學簡潔性先后廢(fei)除朝(chao)鮮(xian)語(yu)書(shu)寫文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)中的(de)(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi),主張單用(yong)朝(chao)鮮(xian)語(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)書(shu)寫記錄(lu)朝(chao)鮮(xian)語(yu)(即(ji)純諺文(wen)(wen)(wen))。朝(chao)鮮(xian)自(zi)1946年(nian)即(ji)開(kai)始限制漢(han)字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)使用(yong),到(dao)(dao)1949年(nian)徹底廢(fei)除了(le)漢(han)字(zi)(zi)(zi);韓(han)國(guo)于(yu)1948年(nian)規定不得于(yu)政府公文(wen)(wen)(wen)中使用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi),到(dao)(dao)1968年(nian)則(ze)進一步(bu)明令(ling)禁止使用(yong)漢(han)字(zi)(zi)(zi)。而中國(guo)的(de)(de)(de)朝(chao)鮮(xian)族(zu)社會也(ye)于(yu)1953年(nian)開(kai)始廢(fei)除了(le)漢(han)字(zi)(zi)(zi),單用(yong)朝(chao)鮮(xian)語(yu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)書(shu)寫記錄(lu)朝(chao)鮮(xian)語(yu)。

書寫

一種(zhong)雖然也是用漢字來(lai)書(shu)(shu)寫,但(dan)是書(shu)(shu)寫的(de)秩序(xu)與規(gui)則(ze)必須(xu)依照朝鮮語的(de)句(ju)法(fa)。這種(zhong)紀錄手法(fa)又(you)分做“書(shu)(shu)記式(shi)記錄法(fa)”跟(gen)“吏讀式(shi)記錄法(fa)”兩大類。

“書(shu)記(ji)式記(ji)錄法”是將話語(yu)中的詞匯用(yong)(yong)對應的漢(han)字寫(xie)出來,并且根據朝(chao)鮮(xian)語(yu)的詞匯順序排列(lie)這些(xie)漢(han)字。以1940年出土的“金石文”(一塊用(yong)(yong)書(shu)記(ji)式記(ji)錄法書(shu)寫(xie)的諺文石碑(bei))里面(mian)的文句(ju)為例:

原文:二人(ren)并(bing)誓記 天(tian)前誓 今(jin)自三(san)年以後 忠道執(zhi)持 過失無誓

漢文(wen)寫法:記二(er)人(ren)并誓 誓于天前 自今(jin)三(san)年以后 執持忠(zhong)道 誓無過失

朝鮮(xian)文:? ??? ?? ???? ????. ??? ?? ????. ?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.

朝漢混用文(wen):? ??? ?? 盟(meng)誓?? 記錄??. ??? ?? 盟(meng)誓??. 只今???? 三(san)年 以後? 忠道? 執持?? 過(guo)失? ??? 盟(meng)誓??.

對照分析:?(二) ??(人(ren))? ??(并) 盟誓(shi)?? 記錄??. ???(天,蒼(cang)天) ?(前)? 盟誓(shi)??. 只(zhi)今????(自) 三(san)年 以後? 忠道? 執(zhi)持?? 過失? ??(無)? 盟誓(shi)??.

把漢字用旁標諺文標注:二(?) 人(??)? 并(??) 盟(?)誓(shi)(?)?? 記(?)錄(?)??.天(???) 前(?)? 盟(?)誓(shi)(?)??.只(?)今(jin)(?)自(zi)(????) 三(?)年(?) 以(yi)(?)後(hou)(?)? 忠(?)道(?)? 執(?)持(?)?? 過(?)失(shi)(?)? 無(?)?? 盟(?)誓(shi)(?)??.

(注:百科里沒(mei)法用角標,只能在字后(hou)注。)

漢語翻(fan)譯:記錄兩(liang)人(ren)一起發(fa)誓(shi)。在蒼(cang)天(tian)面前(qian)盟誓(shi),發(fa)誓(shi)從今往(wang)后(hou)的三(san)年,堅守忠誠(cheng)之道,力(li)求沒有過(guo)失。

從上面的例(li)子可以看出(chu)(chu)“書記(ji)式記(ji)錄法”寫出(chu)(chu)來的文(wen)章幾乎(hu)就是(shi)漢文(wen)。

“吏讀式記(ji)錄法(fa)”不僅用漢(han)(han)字(zi)記(ji)錄漢(han)(han)字(zi)詞(ci)匯,而(er)且還用漢(han)(han)字(zi)的音或(huo)意來表達朝鮮(xian)語的助(zhu)詞(ci)和語尾的發音。根據記(ji)載(zai),這(zhe)種記(ji)錄法(fa)是(shi)由新羅(luo)時期的薛聰首創(chuang)的,后世(shi)的人們又(you)不斷的改善(shan)此(ci)種記(ji)錄法(fa)的漢(han)(han)字(zi)使用方式。這(zhe)種紀(ji)錄法(fa)一直延用到19世(shi)紀(ji)末。基于朝鮮(xian)半島民族情緒以及民族主義的產(chan)生,這(zhe)種紀(ji)錄法(fa)被韓漢(han)(han)夾寫(xie)文代替(ti)。

創制

1443年,朝鮮(xian)世宗召集(ji)了(le)集(ji)賢殿鄭麟趾等學士,根(gen)據朝鮮(xian)語(yu)的(de)(de)(de)(de)音(yin)韻(yun)結構以(yi)及(ji)音(yin)韻(yun)學創(chuang)制了(le)專門紀錄(lu)朝鮮(xian)語(yu)音(yin)韻(yun)的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)。當時這(zhe)種(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)名字(zi)(zi)(zi)(zi)叫做“朝鮮(xian)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”,頒布這(zhe)種(zhong)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)時候,稱之為(wei)“訓民正音(yin)”,于是這(zhe)個名稱逐(zhu)漸的(de)(de)(de)(de)普(pu)及(ji)開來(lai)。到了(le)20世紀初(chu),該文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)另一種(zhong)名稱“??”(hangeul)開始出現。在朝鮮(xian)語(yu)里(li)“?”是“大”的(de)(de)(de)(de)意思、“?”是“文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”的(de)(de)(de)(de)意思,所以(yi)“??”可以(yi)被(bei)理(li)解為(wei)“偉大的(de)(de)(de)(de)文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)字(zi)(zi)(zi)(zi)”。一般用音(yin)義(yi)結合的(de)(de)(de)(de)方(fang)式來(lai)翻(fan)譯(yi)這(zhe)個詞,“?”音(yin)譯(yi)做“han”,“?”則意譯(yi)做“文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”,“??”就被(bei)翻(fan)譯(yi)做“韓文(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)(wen)”。

關于(yu)創(chuang)制這(zhe)種文(wen)字(zi)的動(dong)機,人(ren)(ren)們可以從《訓(xun)民(min)(min)正音》序章上獲得(de)(de)答案:“國(guo)(guo)之語(yu)音。異乎中(zhong)國(guo)(guo)。與文(wen)字(zi)不(bu)相流通(tong)。故愚民(min)(min)。有所欲言。而終(zhong)(zhong)不(bu)得(de)(de)伸其情者多矣。予為(wei)此(ci)(ci)憫(min)然。新制二(er)十(shi)八字(zi)。欲使(shi)人(ren)(ren)人(ren)(ren)易(yi)習(xi)。便(bian)于(yu)日(ri)用(yong)耳。”翻譯成(cheng)現代漢語(yu)是“我(wo)(wo)們國(guo)(guo)家(jia)的語(yu)言,和(he)中(zhong)國(guo)(guo)的不(bu)一(yi)樣,用(yong)文(wen)字(zi)(跟口語(yu))不(bu)能對應(ying)。因(yin)此(ci)(ci)一(yi)般(ban)未受教育(yu)的人(ren)(ren)民(min)(min),想要說話、最終(zhong)(zhong)卻(que)不(bu)能表達意思的人(ren)(ren)很(hen)多,我(wo)(wo)對此(ci)(ci)很(hen)傷(shang)心(xin),(所以)新創(chuang)造了二(er)十(shi)八個字(zi),想讓每個人(ren)(ren)都(dou)很(hen)容(rong)易(yi)地學習(xi)(它),以便(bian)于(yu)日(ri)常使(shi)用(yong)。”

需(xu)要說明的是,朝(chao)鮮(xian)文在字(zi)(zi)(zi)型結構上利于跟漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)夾寫(xie)(xie),但(dan)是當時的朝(chao)鮮(xian)人是嚴格區分“朝(chao)鮮(xian)文”與“漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)”兩種文字(zi)(zi)(zi),在實際使用(yong)韓文的時候并沒有夾寫(xie)(xie)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)。而到了(le)宣祖末年,當時的御醫(yi)許(xu)浚更(geng)著手把漢(han)(han)(han)文的醫(yi)典用(yong)韓文編寫(xie)(xie)解(jie)讀,以使醫(yi)術能在民(min)(min)間(jian)(jian)普及。這些(xie)都是韓文在民(min)(min)間(jian)(jian)流傳的一些(xie)證據。

民(min)族(zu)意識覺醒,他們開始將朝(chao)鮮(xian)文看做是自己民(min)族(zu)的驕傲。這個時(shi)期(qi)受到日語書寫(xie)方(fang)式的影響(xiang),人們在書寫(xie)朝(chao)鮮(xian)文的時(shi)候,也(ye)夾用了漢字。

二戰后

二戰以后,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)人和韓國(guo)人將(jiang)韓文(wen)(wen)(wen)作為主要(yao)文(wen)(wen)(wen)字(zi),將(jiang)漢(han)(han)字(zi)作為輔助(zhu)文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫記錄朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語。20世紀40年(nian)代末到(dao)(dao)50年(nian)代初,朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)和韓國(guo)先后廢(fei)除了(le)(le)漢(han)(han)字(zi),施行(xing)了(le)(le)單用朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語文(wen)(wen)(wen)字(zi)書(shu)(shu)寫政策。1945年(nian),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)民(min)主主義人民(min)共和國(guo)成(cheng)立,金日(ri)(ri)成(cheng)采用“李氏(shi)朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)”時(shi)期的(de)(de)國(guo)號(hao),并(bing)將(jiang)繼續沿用〔朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)tsoseongeul〕”,而(er)(er)(er)大韓民(min)國(guo)則(ze)改用“韓文(wen)(wen)(wen)”一稱。同年(nian),金日(ri)(ri)成(cheng)發出(chu)的(de)(de)指(zhi)示,要(yao)求朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)勞動黨的(de)(de)黨內(nei)所有(you)(you)出(chu)版(ban)物不要(yao)夾(jia)用漢(han)(han)字(zi),而(er)(er)(er)應(ying)該使用人民(min)大眾看得懂的(de)(de)使用純朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印刷。1946年(nian),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)就有(you)(you)部(bu)分的(de)(de)出(chu)版(ban)物不再夾(jia)用漢(han)(han)字(zi)。1947年(nian),朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)的(de)(de)《勞動新聞(wen)》開始在部(bu)分版(ban)面里使用純朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印刷,而(er)(er)(er)到(dao)(dao)了(le)(le)1949年(nian)則(ze)徹底使用純朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)印刷,這(zhe)也意味著朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文(wen)(wen)(wen)與(yu)漢(han)(han)字(zi)夾(jia)用書(shu)(shu)寫朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語的(de)(de)時(shi)代在朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)正式(shi)結束。廢(fei)除漢(han)(han)字(zi)的(de)(de)政策并(bing)沒有(you)(you)受到(dao)(dao)民(min)間與(yu)學術(shu)界的(de)(de)強烈反對,這(zhe)項政策一直(zhi)被朝(chao)(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)政府強制推行(xing)。

在(zai)韓(han)(han)國,民眾與(yu)學術界里面反對純韓(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力(li)與(yu)支持純韓(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)勢力(li)相當,并且(qie)每任總(zong)統對漢字與(yu)韓(han)(han)文(wen)的(de)(de)(de)看(kan)法(fa)又不一致,所以韓(han)(han)國政(zheng)府時(shi)而恢(hui)復漢字的(de)(de)(de)使用(yong)或并書,時(shi)而又用(yong)政(zheng)令的(de)(de)(de)方(fang)式要求使用(yong)純韓(han)(han)文(wen),一直搖擺在(zai)這兩個政(zheng)策之(zhi)間。隨著接受純韓(han)(han)文(wen)教育的(de)(de)(de)新世代不斷(duan)步(bu)入社會以及習慣閱讀混寫文(wen)的(de)(de)(de)人(ren)的(de)(de)(de)老去(qu),在(zai)韓(han)(han)國,使用(yong)純韓(han)(han)文(wen)已經成了主要趨勢。

純韓文(wen):?????? ?? ??? ??? ???? ??? ??? ????.

漢字注解:??(只今)???? ??(三年) ??(以后)? ??(忠(zhong)道)? ??(執持)?? ??(過失)? ??? ??(盟誓)??.

漢韓并書(shu):只今???? 三(san)年 以後? 忠道(dao)? 執持?? 過失(shi)? ??? 盟誓??.

1945年(nian),美軍臨時(shi)管(guan)制政(zheng)(zheng)府(fu)的(de)(de)(de)學務部根(gen)據韓語教(jiao)育審(shen)議會(hui)的(de)(de)(de)意(yi)見,在其公(gong)布的(de)(de)(de)語言政(zheng)(zheng)策中(zhong)規定(ding)的(de)(de)(de)初等學校和(he)中(zhong)等學校的(de)(de)(de)教(jiao)科書(shu)(shu)不(bu)能使用(yong)漢(han)字(zi)(zi),政(zheng)(zheng)府(fu)文(wen)(wen)書(shu)(shu)也要(yao)(yao)用(yong)純(chun)韓文(wen)(wen)書(shu)(shu)寫,不(bu)得已的(de)(de)(de)情(qing)況下可以并寫漢(han)字(zi)(zi)。但(dan)是這項(xiang)政(zheng)(zheng)策不(bu)觸及民間以及社會(hui)的(de)(de)(de)文(wen)(wen)字(zi)(zi)生活。同時(shi)這項(xiang)政(zheng)(zheng)策也成(cheng)了(le)(le)(le)韓語世(shi)界中(zhong)官方廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)首例。此后(hou)的(de)(de)(de)1948年(nian)韓國的(de)(de)(de)制憲會(hui)議制定(ding)了(le)(le)(le)相關的(de)(de)(de)朝鮮諺文(wen)(wen)專(zhuan)用(yong)的(de)(de)(de)法律,1945年(nian)的(de)(de)(de)政(zheng)(zheng)策得以延續。1950年(nian),內(nei)務部通(tong)令(ling)容(rong)許夾寫漢(han)字(zi)(zi),但(dan)是5年(nian)以后(hou)該通(tong)令(ling)被推翻(fan)。1970年(nian),根(gen)據韓國總(zong)統樸正熙的(de)(de)(de)指示,政(zheng)(zheng)府(fu)強化了(le)(le)(le)韓文(wen)(wen)專(zhuan)用(yong)政(zheng)(zheng)策的(de)(de)(de)推行,鼓(gu)勵出版界使用(yong)純(chun)韓文(wen)(wen)。1974年(nian),文(wen)(wen)教(jiao)省(sheng)公(gong)布“教(jiao)科書(shu)(shu)韓漢(han)并書(shu)(shu)方針(zhen)”,結束了(le)(le)(le)1970年(nian)以來的(de)(de)(de)“禁用(yong)漢(han)字(zi)(zi)”的(de)(de)(de)“寒冬(dong)”。1999年(nian)8月7日,金大中(zhong)總(zong)統發布總(zong)統令(ling),要(yao)(yao)求(qiu)在必要(yao)(yao)的(de)(de)(de)情(qing)況下并書(shu)(shu)漢(han)字(zi)(zi)以確保公(gong)務文(wen)(wen)書(shu)(shu)的(de)(de)(de)內(nei)容(rong)準確的(de)(de)(de)傳達。

受到政(zheng)府(fu)語言(yan)政(zheng)策(ce)的(de)(de)不(bu)斷變化,漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)政(zheng)策(ce)也遭遇了(le)廢除與復活交(jiao)替的(de)(de)命運。但是漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)政(zheng)策(ce)在總體(ti)上還(huan)(huan)是比較連貫。韓(han)國的(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)政(zheng)策(ce)主(zhu)要體(ti)現到教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)科書用(yong)字(zi)(zi)(zi)(zi)上(在韓(han)國稱做(zuo)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)育(yu)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi))。1950年(nian)韓(han)國文教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)部公(gong)布(bu)(bu)了(le)1000個教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)育(yu)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)。7年(nian)后,教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)育(yu)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)擴充到1300字(zi)(zi)(zi)(zi)。1972年(nian)文教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)部公(gong)布(bu)(bu)了(le)1800個基礎(chu)常(chang)(chang)用(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)。1991年(nian)4月1日大(da)法院又公(gong)布(bu)(bu)了(le)2731個“人名用(yong)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)”。在韓(han)國,各(ge)級學(xue)校(xiao)的(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)教(jiao)(jiao)(jiao)(jiao)育(yu)不(bu)斷弱化,但是多數韓(han)國人還(huan)(huan)是有能(neng)力認讀常(chang)(chang)用(yong)的(de)(de)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)。除了(le)專門(men)學(xue)科的(de)(de)要求或者專門(men)訓練(lian)(lian),一(yi)般的(de)(de)韓(han)國人已(yi)經不(bu)能(neng)熟練(lian)(lian)地書寫(xie)漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)。

書寫系統

朝(chao)(chao)鮮語使用15世(shi)紀朝(chao)(chao)鮮王(wang)朝(chao)(chao)世(shi)宗國王(wang)創(chuang)制的訓民正音書寫,這(zhe)種文(wen)字(zi)(zi)有著很(hen)顯著的獨創(chuang)特征。世(shi)界上有許多的書寫系統(tong)或(huo)是受(shou)到其(qi)他文(wen)字(zi)(zi)影響(xiang)而產生(sheng),或(huo)是經過漫長的歷史演變而形成(比如漢字(zi)(zi)),但(dan)是朝(chao)(chao)鮮語字(zi)(zi)母(mu)在極短(duan)的時間內被突然(ran)創(chuang)造出(chu)來,整套(tao)文(wen)字(zi)(zi)系統(tong)不受(shou)任何(he)文(wen)字(zi)(zi)的影響(xiang)。

字母

訓民正(zheng)音最初創制了二(er)(er)十(shi)(shi)八(ba)個(ge)(ge)基礎(chu)字(zi)母(mu)(mu)(mu),這(zhe)二(er)(er)十(shi)(shi)八(ba)個(ge)(ge)字(zi)母(mu)(mu)(mu)分(fen)別如(ru)下(xia):輔音部(bu)分(fen)和(he)元音部(bu)分(fen)但是隨(sui)著朝鮮(xian)語(yu)音韻結構的變(bian)化(hua),有四(si)(si)個(ge)(ge)音消失(shi),于是使用的基礎(chu)字(zi)母(mu)(mu)(mu)只(zhi)有二(er)(er)十(shi)(shi)四(si)(si)個(ge)(ge)。這(zhe)二(er)(er)十(shi)(shi)四(si)(si)個(ge)(ge)基礎(chu)字(zi)母(mu)(mu)(mu)相互組合就構成了朝鮮(xian)語(yu)字(zi)母(mu)(mu)(mu)表的四(si)(si)十(shi)(shi)個(ge)(ge)字(zi)母(mu)(mu)(mu)。

組字規則

朝鮮語(yu)文字組字的(de)時(shi)候以(yi)音(yin)(yin)(yin)節(jie)為(wei)單位(wei),一個(ge)音(yin)(yin)(yin)節(jie)組成一個(ge)韓(han)字,每個(ge)字的(de)部件排列遵循“從(cong)左到右,自上(shang)而下”這兩個(ge)基本規則。朝鮮語(yu)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)由初聲(sheng)子音(yin)(yin)(yin)(聲(sheng)母(mu))、中聲(sheng)音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)母(mu))和(he)(he)終聲(sheng)子音(yin)(yin)(yin)(韻(yun)(yun)尾)三(san)個(ge)部分(fen)組成。在語(yu)言的(de)實際應(ying)用(yong)中,有(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)備全了(le)三(san)個(ge)部分(fen);有(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)只有(you)(you)聲(sheng)母(mu)和(he)(he)韻(yun)(yun)母(mu),沒(mei)(mei)有(you)(you)韻(yun)(yun)尾;而有(you)(you)的(de)音(yin)(yin)(yin)節(jie)沒(mei)(mei)有(you)(you)聲(sheng)母(mu),卻有(you)(you)韻(yun)(yun)母(mu)和(he)(he)韻(yun)(yun)尾;更有(you)(you)甚者只有(you)(you)韻(yun)(yun)母(mu)。

聲母(mu)-韻母(mu)的(de)(de)音節:根(gen)據(ju)元音字母(mu)所(suo)屬的(de)(de)種類不同,組字的(de)(de)規則(ze)分做三種

輔(fu)音字母(mu)添加在豎(shu)立類字母(mu)的左(zuo)邊(從左(zuo)到右)例如:? ? ?

輔音字母(mu)添加在(zai)躺(tang)臥類字母(mu)的上(shang)方(自上(shang)而下(xia))例(li)如(ru):? ? ?

輔音字(zi)母添(tian)加(jia)在(zai)復(fu)合類字(zi)母的(de)左上方例如:? ? ?

只有韻(yun)(yun)母(mu)(mu)的(de)音(yin)(yin)節(jie)(jie):用不念(nian)聲的(de)子音(yin)(yin)字母(mu)(mu)“”充當音(yin)(yin)節(jie)(jie)的(de)聲母(mu)(mu)部分。然(ran)后根據聲母(mu)(mu)-韻(yun)(yun)母(mu)(mu)的(de)音(yin)(yin)節(jie)(jie)的(de)組字規則組字 例如:? ? ?

有韻(yun)尾的音(yin)節:韻(yun)尾字母(mu)一(yi)律添(tian)加在“聲(sheng)母(mu)韻(yun)母(mu)結合體”的正(zheng)下方,例(li)如:? ? ?

字母由來

朝(chao)(chao)鮮語字(zi)母(mu)的由來(lai)為如下:十五世(shi)紀的朝(chao)(chao)鮮王(wang)(wang)國世(shi)宗大(da)王(wang)(wang)和他(ta)的集賢殿大(da)臣(chen)在思考,創(chuang)制(zhi)自(zi)己本國的文(wen)字(zi),仿照(zhao)了(le)“天(tian)地(di)人思想”和“發音器官的形象(xiang)”而創(chuang)制(zhi)了(le)朝(chao)(chao)鮮語字(zi)母(mu)。

元音(yin)是由三(san)(san)個要素(su)而組成的:“·”意味著(zhu)“天”,“?”意味著(zhu)“地(di)”,“?”意味著(zhu)“人”。然后,將(jiang)該(gai)三(san)(san)個要素(su)用一定的方(fang)式(shi)去拼接起來,就能寫出朝鮮語所有(you)的元音(yin)字母。

輔(fu)音(yin)是仿照發音(yin)器(qi)官的(de)(de)(de)形(xing)象而創制的(de)(de)(de)。比如,朝鮮語(yu)的(de)(de)(de)第一(yi)(yi)個輔(fu)音(yin)“?”的(de)(de)(de)發音(yin)與“給”的(de)(de)(de)聲母(g)相(xiang)近,是軟腭輔(fu)音(yin),該字符的(de)(de)(de)形(xing)狀和軟腭的(de)(de)(de)形(xing)狀相(xiang)似(si)。加之(zhi),在(zai)“?”劃(hua)一(yi)(yi)橫成為“?”,那一(yi)(yi)橫表(biao)示送(song)氣音(yin),發音(yin)與“可”的(de)(de)(de)聲母(k)相(xiang)近。

世宗大王把這些投影組(zu)成(cheng)(cheng)的符號拼(pin)接(jie)成(cheng)(cheng)字符,就(jiu)成(cheng)(cheng)為了如今朝鮮語組(zu)成(cheng)(cheng)部分。

種類與分布

種類與分(fen)布(bu)朝(chao)鮮語的(de)使用(yong)者(zhe)絕大多數聚集(ji)在(zai)(zai)東亞的(de)朝(chao)鮮與韓(han)國(guo)。朝(chao)鮮語在(zai)(zai)這(zhe)兩(liang)個(ge)國(guo)家不僅(jin)是(shi)通用(yong)語,而(er)且這(zhe)兩(liang)個(ge)國(guo)家的(de)朝(chao)鮮語使用(yong)者(zhe)占了全世(shi)界韓(han)語使用(yong)者(zhe)的(de)90%以上。

參考百科:朝鮮(xian)語方言

朝鮮(xian)語的方言根據行政區域大致可以(yi)分做7種。除(chu)了濟州方言以(yi)外(wai),鄰(lin)近的方言都能順利交(jiao)流。

1.西北部方言(yan),標準朝鮮語就(jiu)建立在(zai)該方言(yan)的(de)(de)平壤話之上(shang)。通行(xing)區(qu)域在(zai)朝鮮的(de)(de)平壤市(shi)、平安(an)北道、平安(an)南道以及(ji)慈(ci)江道大部。也稱平安(an)道方言(yan)。

2.東北(bei)部方(fang)言,通(tong)行區域在朝(chao)鮮的兩江道、咸鏡(jing)北(bei)道、咸鏡(jing)南道大部以及慈(ci)江道東面的一小(xiao)部分地(di)區。也稱咸鏡(jing)道方(fang)言。

3.中(zhong)部(bu)方(fang)言,通(tong)(tong)行(xing)區(qu)(qu)域最廣、使用人(ren)口最多的(de)方(fang)言,標(biao)準(zhun)韓國語就建(jian)立在該方(fang)言的(de)漢城話之上。在朝鮮,通(tong)(tong)行(xing)區(qu)(qu)域包括開城市(shi)、黃海北(bei)(bei)道、黃海南(nan)(nan)道、江原(yuan)道、咸鏡南(nan)(nan)道南(nan)(nan)面的(de)部(bu)分地區(qu)(qu);在韓國,通(tong)(tong)行(xing)區(qu)(qu)域包括首(shou)爾(er)市(shi)、仁川市(shi)、京畿道、忠清南(nan)(nan)道、忠清北(bei)(bei)道、江原(yuan)道以及全羅北(bei)(bei)道西(xi)北(bei)(bei)面的(de)一小部(bu)分地區(qu)(qu)。

4.西南(nan)方(fang)言(yan),通(tong)行區域包括韓國的光州市、全(quan)羅南(nan)道(dao)以及全(quan)羅北道(dao)大部(bu)。也稱全(quan)羅道(dao)方(fang)言(yan)。

5.東南(nan)(nan)方(fang)言(yan),通行區域包括(kuo)韓國(guo)的釜(fu)山市、大邱市、慶尚(shang)南(nan)(nan)道(dao)以及慶尚(shang)北道(dao)。是(shi)朝鮮(xian)語(yu)6種方(fang)言(yan)中唯一仍存留聲(sheng)調的方(fang)言(yan)。也稱慶尚(shang)道(dao)方(fang)言(yan)。

6.濟州(zhou)方(fang)言(yan)(yan),通(tong)行區域(yu)(yu)在韓國的濟州(zhou)道。該方(fang)言(yan)(yan)同其他5種(zhong)方(fang)言(yan)(yan)差別極大,無法跟(gen)5種(zhong)方(fang)言(yan)(yan)區域(yu)(yu)的人(ren)們通(tong)話。

7.六鎮(zhen)方言(yan)(有(you)爭議),分布于朝(chao)鮮靠近中國(guo)邊境(jing)的(de)穩城等郡,是古代(dai)朝(chao)鮮王朝(chao)駐邊人員(yuan)的(de)后裔通用的(de)方言(yan),由于該地區(qu)與(yu)外界交流(liu)不暢,因此在方言(yan)中保留了大(da)量古語詞。

音韻

音素

朝鮮(xian)語是(shi)一(yi)種無聲調但音(yin)韻多變的語言。朝鮮(xian)語是(shi)音(yin)節語言,根據音(yin)節結構劃(hua)分,朝鮮(xian)語有十九(jiu)個聲母(mu)(mu)(輔音(yin))、二十一(yi)個韻母(mu)(mu)(元音(yin))以及(ji)二十七個韻尾(收音(yin))。

韻母(元音)

基本元音:?[-a]?[-eo]?[-o]?[-woo]?[-eu]?[-i]

復合元音:?[-ya]?[-yeo]?[-yo]?[-yoo]?[-ae]?[-yae]?[-e]?[-ye]?[-wa]?[-wae]?[-oi]?[-wo]?[-we]?[-wi]?[-oi]

聲母(輔音)

松輔音:?[b-/p-]?[s-]?[g-/k-]?[d-/t-]?[j-/ch-]

緊(jin)輔音:?[pp-]?[ss-]?[kk-]?[dd-]?[jj-]

激輔音(yin):?[p-]?[t-]?[k-]?[h-]?[ch-]

鼻輔音(yin):?[n-]?[m-]

流輔音:?[r-]

無音:?[?]

韻尾(收音)

單收音:?[-k]?[-n]?[-d]?[-l]?[-m]?[-b]?[-s]?[-ng]?[-j]?[-ch]?[-k]?[-t]?[-p]?[-h]?[-kk]?[-ss]

雙收音:?[-ks]?[-nj]?[-nh]?[-lk]?[-lm]?[-lb]?[-lt]?[-lh]?[-bs]?[-ls]?[-lp]

朝(chao)(chao)鮮語(yu)的元(yuan)音有長短(duan)之(zhi)分,根據(ju)元(yuan)音的長短(duan)會(hui)影響(xiang)詞匯的含(han)意,但是韓國(guo)年輕人(ren)說(shuo)的朝(chao)(chao)鮮語(yu)已經不分長短(duan)音了,所以一般的朝(chao)(chao)鮮語(yu)教科書(shu)都不教授(shou)長短(duan)音。而朝(chao)(chao)鮮人(ren)(特別是播音員)說(shuo)的朝(chao)(chao)鮮語(yu)則還(huan)保留著這個(ge)音韻特征(zheng)。

音韻變化

朝鮮語(yu)的音韻變化(hua)非(fei)常豐富,最常見的變化(hua)現象有連(lian)讀、鼻音化(hua)、有氣(qi)音化(hua)和顎音化(hua)四類。

注:以下的羅馬音,使用馬科恩-賴肖爾表(biao)記法(fa)注音。

連讀現象

當(dang)兩(liang)個(ge)單(dan)元音可以被連讀成已有的復(fu)合元音的時(shi)候,連讀現象就會發生。

???(ss? ?da) →??(ss?da)

???(ss?ida) →??(ss?ida)

????(kaboada) → ???(ka bwada)

當(dang)前(qian)字韻尾后接無聲母的(de)字的(de)時候(hou),前(qian)字的(de)韻尾變成后字的(de)聲母,即連讀

??(pul+an) → ??(puran)

??(kak+o) → ??(kago)

????(il?psi da) → ????(ilg?psida)

當韻(yun)尾(wei)(wei)是“?”、“?”或(huo)“?”的字(zi)后接以(yi)“?”為聲母字(zi)的時候,后字(zi)的聲母“?”不發(fa)音(yin),前字(zi)的韻(yun)尾(wei)(wei)變(bian)成后字(zi)的聲母,即連讀(注:這個現(xian)象并(bing)不一定發(fa)生(sheng))

??(kam haeng) → ??(kamaeng)

??(san ha) → ??(sana)

???(mal hada) → ???(marada)

??(sirh+eo) → ??(sil heo) → ??(sireo)

???(mi an hae) → ???(mianae)

鼻音化

當前字(zi)韻尾是(shi)“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后(hou)字(zi)聲(sheng)母是(shi)“?”、“?”或(huo)“?”的(de)時(shi)候,前字(zi)韻尾鼻音化成“?”。又,后(hou)字(zi)的(de)“?”在(zai)南(nan)韓韓語中讀(du)成“?”。

變音(yin)(yin)(yin)前 拼(pin)音(yin)(yin)(yin) 變音(yin)(yin)(yin)后 拼(pin)音(yin)(yin)(yin)

??? pakmul gwan ??? pangmul gwan

??? kkakn?nda ??? kkangn?nda

??? iln?nda ??? ingn?nda

當前(qian)字(zi)韻尾(wei)是“?”、“?”、“?”、“?”或(huo)“?”,后字(zi)聲(sheng)母是“?”、“?”或(huo)“?”的時候,前(qian)字(zi)韻尾(wei)鼻音化(hua)成(cheng)“?”。又,后字(zi)的“?”在南韓韓語中讀成(cheng)“?”。

變(bian)(bian)音前 拼(pin)(pin)音 變(bian)(bian)音后(hou)(韓國) 拼(pin)(pin)音 變(bian)(bian)音后(hou)(朝鮮) 拼(pin)(pin)音

?? sipny?n ?? simny?n - -

?? sip ri ?? sim ni ?? sim ri

?? apnal ?? amnal - -

??? kapmae da ??? kammae da - -

當前(qian)字韻尾(wei)是(shi)“?”、“?”、“?”、“?”、“?”或“?”,后字聲母是(shi)“?”、“?”或“?”的(de)時(shi)候,前(qian)字韻尾(wei)鼻音(yin)化(hua)成“?”。又,后字的(de)“?”在南韓韓語中讀成“?”。

變音(yin)前(qian) 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin)

?? mitmy?n ?? minmy?n

?? kkotmul ?? kkonmul

?? itn?n ?? inn?n

在復(fu)(fu)合(he)詞語(yu)(yu)中,當(dang)后(hou)字(zi)的(de)韻母是(shi)以"i"或"y"發音開(kai)始,而(er)前字(zi)韻尾是(shi)上述的(de)任何一個的(de)時候,將后(hou)字(zi)冠以聲母“?”,并按(an)照以上規則鼻(bi)音化(hua)。(不適(shi)用于非復(fu)(fu)合(he)詞語(yu)(yu))

變音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin) 備注

?? sip yuk ?? sim nyuk 朝(chao)鮮寫作??,讀音相(xiang)同

? ?? mot ik ta ? ?? mon nik ta 朝鮮不留(liu)空位而寫作???,讀音(yin)相同(參照以下的濃音(yin)化(hua))

? ??? yet iya gi ? ??? yen niya gi -

在復合詞(ci)語中,當前(qian)(qian)字(zi)無韻尾(wei),后字(zi)聲母是(shi)“?”或“?”的(de)時候,前(qian)(qian)字(zi)添上“?”作為韻尾(wei);在南韓寫(xie)法中并加(jia)上“?”示之(朝鮮不加(jia)上)。

變(bian)(bian)音(yin)前 拼音(yin) 變(bian)(bian)音(yin)后(hou)(朝鮮) 拼音(yin) 變(bian)(bian)音(yin)后(hou)(韓國)

?? pi mul ?? pinmul ??

?? twi nal ?? twinnal ??

由(you)于鼻音化(hua)現(xian)象亦會在(zai)漢字(zi)詞出(chu)現(xian),有(you)不少漢字(zi)詞的(de)韓語讀(du)法,會跟(gen)中文里面的(de)讀(du)音相差甚遠,例(li)如(ru):

淑女?? →??

欲望?? →??

又,在(zai)小部(bu)分的詞語中,會(hui)出現(xian)相反現(xian)象(xiang):

會寧??→ ??

有氣音化

當前字(zi)韻尾是“?”或“?”,后字(zi)聲(sheng)母(mu)是“?”的(de)時候,后字(zi)聲(sheng)母(mu)變成“?”。

變(bian)音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變(bian)音(yin)后 拼(pin)音(yin) 中文解(jie)釋

?? ak hwa ?? ak'wa 惡化

??? pal hi da ??? pal k'i da -

當前字(zi)韻尾是“?”后字(zi)聲(sheng)母是“?”的時候,后字(zi)聲(sheng)母變成“?”。

變音(yin)前(qian) 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin) 中文(wen)解釋

???? s?p s?p ha da ???? s?p s?p'ada 遺憾

當前字韻尾是“?”、“?”、或“?”,后(hou)字聲母是“?”(?除外)的時候,后(hou)字聲母變成(cheng)“?”。

變音(yin)前 拼(pin)音(yin) 變音(yin)后 拼(pin)音(yin) 中文解釋

??? mat hy?ng su ??? mat'y?ng su -

??? mot ha da ??? mot'ada 不(bu)能夠

濃音化

當前字(zi)韻(yun)尾(wei)是無(wu)聲元音,后字(zi)聲母(mu)(mu)是“?”、“?”、“?”、“?”或“?”的時(shi)候,后字(zi)聲母(mu)(mu)濃音化成(cheng)為“?”、“?”、“?”、“?”或“?”。(由于馬科恩-賴肖爾轉(zhuan)寫系統并不把(ba)這(zhe)一類別的濃音聲母(mu)(mu)寫成(cheng)為濃音聲母(mu)(mu),因(yin)此這(zhe)里省略拼音)

??→ ??

??→ ??

當一(yi)(yi)(yi)個(ge)詞(ci)語(yu)(yu)(yu)由兩個(ge)其他詞(ci)語(yu)(yu)(yu)組成(cheng)的(de)時候,第(di)二個(ge)詞(ci)的(de)第(di)一(yi)(yi)(yi)個(ge)聲母(mu)濃音(yin)化;而且在南韓(han)的(de)韓(han)語(yu)(yu)(yu)中,如果第(di)一(yi)(yi)(yi)個(ge)詞(ci)語(yu)(yu)(yu)的(de)詞(ci)尾(wei)有(you)空位的(de)話,加上“?”(朝鮮不加上)。

??→ ??/??(南(nan)韓寫成??)

??→ ??

不完全名詞(ci)的(de)首個聲母有時候(hou)濃(nong)音化。

????→ ????(先生的 + 東西)(漢字(zi)詞(ci)“先生”指“老師”)

????→ ????(三(san)日的+時間)

當動詞的(de)(de)語干(gan)韻尾是“?”或“?”的(de)(de)時候,語尾的(de)(de)聲母濃音化。

??→ ??

??→ ??

漢字(zi)語詞語中,第一字(zi)韻尾是“?”,第二字(zi)聲母是“?”、“?”或“?”的(de)時候(hou),第二字(zi)聲母濃音(yin)化成(cheng)為“?”、“?”或“?”。

??(出張)→??

??(七十)→??

另外有很多例外的濃音化(hua);這些例外的濃音化(hua)在一般朝鮮語字典之中都有注明。

解(jie)作“漢字”的時候,??→??

???→???

顎音化

當前字(zi)韻尾是(shi)“?”或“?”,后字(zi)是(shi)“?”的時候,后字(zi)變成“?”。

???(mat hida) → ???(mach'ida)

???(tat hida) → ???(tach'ida)

當前(qian)字韻尾是(shi)“?”或“?”,后(hou)字是(shi)“?”的時候(hou),后(hou)字變成“?”或“?”。

??(kot i) → ??(koji)

???(put ida) → ???(puch'ida)

元音調和

元(yuan)音調和(he)是朝(chao)鮮(xian)語音韻(yun)的(de)阿爾泰(tai)特征的(de)表現。但是元(yuan)音調和(he)在現代朝(chao)鮮(xian)語里(li)面已經有相當大程度的(de)萎縮,這(zhe)種現象表現組字、文(wen)法上的(de)詞尾(wei)添加以及(ji)固有詞三個方(fang)面。

朝鮮語根(gen)據元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)的(de)發音(yin)(yin)部位將(jiang)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)分做陽(yang)性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)、中性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)和陰性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)(在文法變化的(de)時候,中性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)也被看做陰性(xing)(xing)元(yuan)(yuan)音(yin)(yin))兩大類。(元(yuan)(yuan)音(yin)(yin)性(xing)(xing)別的(de)劃分請參看本節音(yin)(yin)素部分的(de)韻母表(biao))

在用(yong)韓文(wen)字母組字的(de)時(shi)候(hou),六個單元(yuan)音(yin)字母(?、?、?、?、?、?)組成元(yuan)音(yin)合體字母的(de)時(shi)候(hou)需要遵照“同性相吸”的(de)原則。

注(zhu)意(yi),這(zhe)里的元音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)母并不全(quan)部指復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母。比(bi)如元音(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)母“?”就不是復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母,而“?”卻是復合(he)(he)元音(yin)字(zi)母。

陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)只能(neng)跟(gen)(gen)陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)(zu)(zu)合(he)(he)成(cheng)陽(yang)(yang)(陰(yin)(yin)(yin))性(xing)(xing)的元(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。陽(yang)(yang)性(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)不能(neng)跟(gen)(gen)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)單(dan)(dan)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)組(zu)(zu)(zu)合(he)(he)成(cheng)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。所以(yi)在朝鮮文字(zi)(zi)中只有(you)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)(gen)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或(huo)(huo)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)(gen)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”的元(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)(?,?),沒有(you)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)(gen)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”或(huo)(huo)陽(yang)(yang)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”跟(gen)(gen)陰(yin)(yin)(yin)性(xing)(xing)元(yuan)音(yin)(yin)(yin)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)“?”組(zu)(zu)(zu)成(cheng)的元(yuan)音(yin)(yin)(yin)合(he)(he)體(ti)字(zi)(zi)母(mu)(mu)(mu)(mu)(mu)。

在組(zu)立元(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字母(mu)的時候,中性單(dan)元(yuan)(yuan)音卻可以和陽(yang)性單(dan)元(yuan)(yuan)音或者陰性單(dan)元(yuan)(yuan)音組(zu)合(he)(he)成元(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字母(mu),比如(ru)像陽(yang)性元(yuan)(yuan)音字母(mu)“?”就可以跟(gen)中性元(yuan)(yuan)音字母(mu)“?”組(zu)成元(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字母(mu)“?”;陰性元(yuan)(yuan)音字母(mu)“?”跟(gen)中性元(yuan)(yuan)音字母(mu)“?”組(zu)成元(yuan)(yuan)音合(he)(he)體(ti)字母(mu)“?”

在文法上,也需要遵照“同性(xing)相吸”的原(yuan)則(ze)添加(jia)帶有元音(yin)的詞尾(wei)。例如對(dui)等階詞尾(wei)的兩種形式“??(ayo) / ??(?yo)”就是(shi)為此(ci)而備的。前者(zhe)(zhe)是(shi)添加(jia)在含有陽(yang)性(xing)元音(yin)動詞或(huo)形容詞(漢字(zi)詞不在此(ci)限)的詞干后面,后者(zhe)(zhe)則(ze)是(shi)添加(jia)在含有陰性(xing)元音(yin)動詞或(huo)形容詞的詞干后面。

??(boda) ? - ?? /??→ ???(bo-ayo)

??(tuda) ? -??/ ??→ ??? (tu-?yo)

在(zai)朝鮮語(yu)的固有詞匯中也(ye)能看到很多元(yuan)音(yin)(yin)調和的現(xian)象(xiang)(xiang),這種現(xian)象(xiang)(xiang)表(biao)現(xian)為多音(yin)(yin)節詞匯中前后音(yin)(yin)節的元(yuan)音(yin)(yin)都(dou)是陽性元(yuan)音(yin)(yin)或者都(dou)是陰性元(yuan)音(yin)(yin)。比如??(海)。

法則

在阿(a)(a)爾(er)泰(tai)(tai)語言中,流(liu)音(yin)“?(r)”不(bu)能(neng)出(chu)現(xian)到(dao)詞(ci)(ci)首(shou)或句首(shou),人們一般會在流(liu)音(yin)前添加(jia)元音(yin)或者將其(qi)轉換(huan)做(zuo)其(qi)他聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu),這(zhe)種現(xian)象被稱(cheng)做(zuo)流(liu)音(yin)現(xian)象。在朝鮮語中,所有(you)的(de)(de)(de)固有(you)詞(ci)(ci)(除了擬聲(sheng)(sheng)(sheng)詞(ci)(ci))的(de)(de)(de)首(shou)字都不(bu)以(yi)(yi)流(liu)音(yin)“?(r)”做(zuo)聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu),而這(zhe)種情況(kuang)在阿(a)(a)爾(er)泰(tai)(tai)語系的(de)(de)(de)其(qi)他語言中也能(neng)找到(dao)。所以(yi)(yi)當韓國人用漢字構詞(ci)(ci)的(de)(de)(de)時候(hou),含(han)有(you)聲(sheng)(sheng)(sheng)韻母(mu)(mu)組合(he)“?-?(n-i)”以(yi)(yi)及聲(sheng)(sheng)(sheng)母(mu)(mu)“?(r)”的(de)(de)(de)漢字也不(bu)能(neng)出(chu)現(xian)詞(ci)(ci)首(shou)與(yu)句首(shou),需(xu)要對其(qi)進行適(shi)當的(de)(de)(de)轉化以(yi)(yi)后才能(neng)出(chu)現(xian)到(dao)詞(ci)(ci)首(shou)與(yu)句首(shou)。這(zhe)種轉換(huan)規則的(de)(de)(de)稱(cheng)為(wei)頭音(yin)法(fa)則。

詞匯

固有詞

固有(you)(you)詞是朝(chao)鮮語(yu)本(ben)身就有(you)(you)的(de)詞匯(hui),這(zhe)些(xie)詞匯(hui)多是由日語(yu)訓讀流傳過來的(de),多是日常生活中常用的(de)動、名詞,比(bi)如動詞“??(去(qu))”、名詞“?(飯(fan))”等;以及一些(xie)具象(xiang)的(de)名詞,比(bi)如“??(樹)”、“?(水)”等

漢字詞

漢字詞(ci)(ci)是借用漢字的涵義組(zu)合成詞(ci)(ci)匯,然后(hou)再用朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)來(lai)念漢字寫成的詞(ci)(ci)。這類詞(ci)(ci)匯在朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)中占比例約35%,非常關(guan)鍵。因為朝(chao)鮮(xian)語(yu)(yu)相當多(duo)的抽象概念或現代(dai)事物或概念需(xu)要用漢字詞(ci)(ci)來(lai)表達。

外來詞

在朝鮮(xian)語(yu)(yu)中(zhong),所有(you)不能轉換成漢字(zi)書寫的(de)(de)(de)非固有(you)詞(混合詞除(chu)外(wai))都(dou)算外(wai)來(lai)(lai)詞。這些詞匯在二戰以后(hou)迅(xun)速的(de)(de)(de)擴(kuo)充,其中(zhong)又以英語(yu)(yu)的(de)(de)(de)辭匯為(wei)最多,例(li)(li)如(ru)(ru)“???(computer)”。朝鮮(xian)由(you)于政治原(yuan)因,二戰后(hou)吸收的(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞多數來(lai)(lai)自俄語(yu)(yu),例(li)(li)如(ru)(ru)“?????(俄語(yu)(yu):программа,英語(yu)(yu):program)”。朝鮮(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)外(wai)來(lai)(lai)詞多數都(dou)是直接傳入(ru)(ru)的(de)(de)(de),但是也有(you)少數一些外(wai)來(lai)(lai)詞是借由(you)日本語(yu)(yu)傳入(ru)(ru)的(de)(de)(de),比(bi)如(ru)(ru)“?(面包)”就是葡(pu)萄牙(ya)語(yu)(yu)的(de)(de)(de)“p?o”被借入(ru)(ru)日本語(yu)(yu)成了“パン”,然后(hou)再傳入(ru)(ru)朝鮮(xian)語(yu)(yu)。

混種詞

混(hun)合詞是以(yi)上(shang)三種詞的(de)混(hun)合型。

語法

根據朝鮮語詞匯(hui)的(de)文法(fa)功能,朝鮮語的(de)辭匯(hui)可以(yi)被分做五組九類詞

體語(yu)(yu)(??,體言):體語(yu)(yu)包(bao)含名詞、代名詞和(he)數(shu)詞三類,可(ke)(ke)以做文句的主語(yu)(yu)、補語(yu)(yu)、受(shou)語(yu)(yu),也可(ke)(ke)以和(he)助(zhu)詞結合(he)起來作謂(wei)語(yu)(yu)。屬于體語(yu)(yu)的詞類不發生(sheng)詞型變化。

名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)是用來表示事物名(ming)稱(cheng)的辭(ci)匯。朝鮮語的名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)沒有(you)文法上的性別,名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)通過(guo)添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?”來獲得(de)復(fu)數形,例如(ru)“???”。大多數漢(han)(han)字名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)通過(guo)添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”和“??”變(bian)成(cheng)形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)者動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如(ru)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(幸福)”添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)得(de)到形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(幸福的)”;名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??(孤立(li))”添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)得(de)到動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“????(被孤立(li))”。當(dang)然,并不是只(zhi)有(you)漢(han)(han)字詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)通過(guo)添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)變(bian)換成(cheng)形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),一(yi)些固有(you)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)也可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)通過(guo)添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)來獲得(de)形容詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)或(huo)動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci),例如(ru)名(ming)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“?(話語)”添(tian)(tian)(tian)加(jia)(jia)助(zhu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“??”就(jiu)可(ke)(ke)以(yi)(yi)(yi)得(de)到動(dong)(dong)詞(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)(ci)“???(說)”

代(dai)(dai)名詞(ci)也叫代(dai)(dai)詞(ci),用(yong)于指稱事物。朝鮮語的代(dai)(dai)名詞(ci)根據(ju)用(yong)途(tu)的不(bu)同,分做人稱代(dai)(dai)名詞(ci),例(li)如(ru)?(我(wo))、??(我(wo)們)、?(你(ni))、指定代(dai)(dai)名詞(ci)例(li)如(ru)?(此)、?(彼)和(he)提(ti)問代(dai)(dai)名詞(ci),例(li)如(ru)??(何(he)地(di))、??(何(he)時)。

數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)是(shi)用來(lai)稱呼數(shu)目的(de)(de)(de)(de)辭匯,分做基數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)和序數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)兩(liang)種。兩(liang)種數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)都有漢字(zi)詞(ci)(ci)(ci)(ci)和固有詞(ci)(ci)(ci)(ci)兩(liang)類。固有的(de)(de)(de)(de)數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)只能表(biao)達(da)百(bai)位(wei)以(yi)內的(de)(de)(de)(de)數(shu)(從(cong)一到九(jiu)十(shi)九(jiu)),而(er)漢字(zi)的(de)(de)(de)(de)數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)則(ze)可(ke)以(yi)表(biao)示零以(yi)及百(bai)位(wei)以(yi)上(shang)的(de)(de)(de)(de)數(shu)。百(bai)位(wei)以(yi)內的(de)(de)(de)(de)何時(shi)使用固有數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci),何時(shi)適用漢字(zi)數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)有一套比較復雜的(de)(de)(de)(de)規則(ze),諸(zhu)如表(biao)達(da)時(shi)間上(shang)的(de)(de)(de)(de)“幾點”的(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou)則(ze)要用固有數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)表(biao)達(da)。而(er)表(biao)達(da)時(shi)間上(shang)的(de)(de)(de)(de)“分”的(de)(de)(de)(de)時(shi)候(hou)卻要用漢字(zi)數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)來(lai)表(biao)達(da)。例如五(wu)點十(shi)五(wu)分是(shi)“??????,??時(shi)十(shi)五(wu)分”,這里的(de)(de)(de)(de)“??”就是(shi)固有數(shu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“五(wu)”。

漢字基數(shu)詞:“?,一(yi)(yi)”、“?,二”、“?,三”、“?,四”、“?,五”、“?(?),六”、“?,七”、“?,八”、“?,九(jiu)”、“?,十(shi)”、“??,十(shi)一(yi)(yi)”、“??,十(shi)九(jiu)”、“??,二十(shi)”、“?,百”、“?,千”、“?,萬”、“?,億”

純韓文數詞(ci):「??,?,1」、「?,?,2」、「?,?,3」、「?,?,4」、「??,5」、「??,6」、「??,7」、「??,8」、「??,9」、「?,10」、「???,??,11」、「??,12」、「???,17」、「???,19」、「??,??,20」、「????,25」、「??,30」、「??,40」、「?,50」、「??,60」、「??,70」、「??,80」、「??,90」、「????,99」。

漢字數詞(ci)(ci)(ci)跟量詞(ci)(ci)(ci)結合的時(shi)候,只有幾個別(bie)的情況下會發(fa)(fa)生音(yin)變(bian)(bian),但是(shi)固(gu)有數詞(ci)(ci)(ci)跟量詞(ci)(ci)(ci)結合的時(shi)候,卻常發(fa)(fa)生變(bian)(bian)音(yin)。例(li)如固(gu)有數詞(ci)(ci)(ci)“三”的本詞(ci)(ci)(ci)是(shi)“?”,但是(shi)添加(jia)量詞(ci)(ci)(ci)以后(hou),卻會音(yin)變(bian)(bian)出“?”、“?”、“?”等形式(shi):“? ?(三捆)”、“? ?(三斗)”、“? ??(三人)”。

朝鮮(xian)語(yu)漢(han)字序數(shu)詞(ci)的構成跟漢(han)語(yu)一樣,只需(xu)在(zai)漢(han)字基數(shu)詞(ci)前添加漢(han)字“?,第”即可,例(li)如“??,第一”、“????,第九十(shi)九”。固有序數(shu)詞(ci)需(xu)要在(zai)固有基數(shu)詞(ci)后添加“?”獲得,例(li)如“???(第五)”

修飾(shi)(shi)(shi)語(yu)(yu)(???,修飾(shi)(shi)(shi)言):修飾(shi)(shi)(shi)語(yu)(yu)包括冠(guan)詞與(yu)副詞兩類,專用(yong)用(yong)來限定或(huo)修飾(shi)(shi)(shi)體語(yu)(yu)或(huo)謂語(yu)(yu)

冠(guan)詞用來修(xiu)飾或限定(ding)體語,在文句中通常作為(wei)定(ding)語。同印歐語言不同,朝鮮語的冠(guan)詞并沒(mei)有“定(ding)冠(guan)詞”的作用,名詞只有在需要(yao)的時(shi)候才使用冠(guan)詞修(xiu)飾,例如“??,?冊(這本書(shu))”。

副詞(ci)主要用來形容詞(ci)和(he)動詞(ci)(謂語)。朝(chao)鮮語的副詞(ci)一律放在(zai)謂語的前面。

獨立語(yu)(???,獨立言):屬于獨立語(yu)的(de)(de)詞類只有感(gan)嘆(tan)詞,感(gan)嘆(tan)詞不會跟文句(ju)的(de)(de)任何文法成分發生關聯,并(bing)且(qie)其(qi)在文句(ju)中的(de)(de)位置非常(chang)自由。

關(guan)系(xi)語(yu)(???,關(guan)系(xi)言):屬于關(guan)系(xi)語(yu)的詞類只(zhi)有助(zhu)詞。

朝鮮(xian)語的(de)助(zhu)詞(ci)(ci)一般黏附在體(ti)語的(de)三(san)類(lei)詞(ci)(ci)的(de)后(hou)面,用(yong)(yong)以(yi)表達被黏附的(de)體(ti)語的(de)文法作用(yong)(yong),該(gai)類(lei)詞(ci)(ci)是(shi)朝鮮(xian)語九品(pin)詞(ci)(ci)中最(zui)具有黏著語特征的(de)詞(ci)(ci)類(lei),也是(shi)最(zui)能體(ti)現朝鮮(xian)語語言(yan)特征的(de)詞(ci)(ci)類(lei)。以(yi)助(zhu)詞(ci)(ci)的(de)用(yong)(yong)途,可以(yi)將其劃分做(zuo)格助(zhu)詞(ci)(ci)、接續助(zhu)詞(ci)(ci)以(yi)及補助(zhu)詞(ci)(ci)三(san)類(lei)。

格(ge)助詞可以通過(guo)黏(nian)附在體(ti)語的(de)(de)后面,指(zhi)定該(gai)體(ti)語的(de)(de)格(ge)。例如名(ming)詞“??,韓(han)國(guo)”黏(nian)附上主格(ge)助詞“?”,該(gai)名(ming)詞就成了(le)(le)名(ming)詞的(de)(de)主格(ge)形(xing)“???”,在文句中,就可以做主語了(le)(le)。格(ge)助詞可以體(ti)現主格(ge)、受格(ge)、與格(ge)、所(suo)屬(shu)格(ge)等多種格(ge)

接(jie)(jie)續助詞用(yong)來連接(jie)(jie)兩個平(ping)行并列的體詞,其(qi)作用(yong)類似中文的“和”、“與”、“以及”的作用(yong)。

與(yu)格助詞(ci)(ci)不同,多數的補助詞(ci)(ci)是有(you)涵義(yi)的助詞(ci)(ci),它(ta)黏附在體詞(ci)(ci)后(hou)面的時(shi)候(hou),可以為體詞(ci)(ci)添(tian)加(jia)涵義(yi)。比如“??”有(you)“從(cong)……開始(shi)”的意思,添(tian)加(jia)在“??(學校)”后(hou)面,“????”就能表達“從(cong)學校……”

謂語(yu)(yu)(??,用言):謂語(yu)(yu)包(bao)含動詞和(he)形容詞兩大類,它們的不定式以(yi)“?”(包(bao)括“??”和(he)“??”)做字(zi)尾,比如:“???”“????”“????”,所以(yi)很容易將其從其他詞類中分別出來。在文句中,謂語(yu)(yu)需要(yao)放在賓語(yu)(yu)的后面。

動(dong)(dong)詞表示事物的(de)動(dong)(dong)作或臨時狀態。朝鮮語的(de)動(dong)(dong)詞也(ye)可(ke)分做及(ji)(ji)(ji)物動(dong)(dong)詞與(yu)不及(ji)(ji)(ji)物動(dong)(dong)詞。例如“??(讀)”是及(ji)(ji)(ji)物動(dong)(dong)詞,“????(被孤立(li))”是不及(ji)(ji)(ji)物動(dong)(dong)詞。朝鮮語的(de)兩個動(dong)(dong)詞可(ke)以(yi)通(tong)過添加(jia)助詞將它們(men)連接起來。

形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)用于說明體言的(de)(de)性質或固定狀態(tai)。朝鮮(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)有修飾(shi)體語(yu)(yu)的(de)(de)功能,在做修飾(shi)成份的(de)(de)時候,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)需要放(fang)(fang)在體語(yu)(yu)之前(qian)(qian),比如“??? ??,儼(yan)然?事實(無可(ke)爭辯的(de)(de)事實)”形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“????”就放(fang)(fang)在了體語(yu)(yu)的(de)(de)前(qian)(qian)面(mian)“??”的(de)(de)前(qian)(qian)面(mian)。但(dan)是朝鮮(xian)語(yu)(yu)的(de)(de)形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)還(huan)可(ke)以跟動(dong)詞(ci)(ci)一樣做謂語(yu)(yu),此時它就必(bi)須如動(dong)詞(ci)(ci)一樣被放(fang)(fang)置在文(wen)句末(mo)尾,例如“??? ???,家風? 嚴??”翻譯做“家規(gui)(是)嚴格(的(de)(de))”,形(xing)(xing)容(rong)詞(ci)(ci)“???”就被放(fang)(fang)置在文(wen)句末(mo)尾。

朝鮮語(yu)是一(yi)種(zhong)粘著語(yu)言(yan)(yan),主要依靠詞尾的變化來表現其文(wen)法(fa)關系,是表現力很(hen)豐富(fu)的一(yi)種(zhong)語(yu)言(yan)(yan)。文(wen)法(fa)結構是主賓謂(wei)(SOV)結構。

系屬

其(qi)實朝鮮語歷(li)史(shi)不過千(qian)余年,且與其(qi)他語系不相(xiang)符。

朝鮮語(yu)的系屬一直都是學術(shu)界(jie)爭論的焦點(dian),基本上可以有三類的觀點(dian):

第一類觀點(dian)認為(wei)朝鮮語(yu)屬于阿爾(er)泰語(yu)系,因為(wei)朝鮮語(yu)有某些阿爾(er)泰語(yu)系的語(yu)言特征。

流音不會出現本(ben)土詞匯(固(gu)有詞)的首(shou)個音節上。

元音調和

黏著語的特征

朝鮮語的(de)這三(san)個語言特(te)征為(wei)該觀(guan)點提供了相(xiang)當有力的(de)支(zhi)持。但是朝鮮語跟(gen)阿爾泰語系的(de)其他語言之間的(de)同源詞匯卻(que)非常少,反對該觀(guan)點的(de)學(xue)者一般都以此作為(wei)反駁的(de)力證。

第(di)二類(lei)觀點(dian)認為朝鮮語(yu)(yu)跟日(ri)語(yu)(yu)共屬于(yu)日(ri)本(ben)語(yu)(yu)系(xi)。持該觀點(dian)的學(xue)者們認為朝鮮語(yu)(yu)的文法與日(ri)語(yu)(yu)的文法有很高(gao)相似(si)度。

第(di)三(san)類觀點認為朝鮮語(yu)是孤立語(yu)言,跟世界上已知的(de)語(yu)系都(dou)沒有關聯。持(chi)該觀點的(de)學者們以“同(tong)源詞(ci)問題(ti)”支持(chi)著該觀點。

除了上述三類觀(guan)點以(yi)外,還有(you)學(xue)者認為朝鮮語應當屬于印歐語系、達羅毗荼語系。

差異

平壤音(yin)與(yu)首(shou)爾音(yin)的差(cha)異(yi)

音韻與字母

雖然“??”的(de)原(yuan)義(yi)是“大字”的(de)意思,但是朝鮮礙(ai)于“??”的(de)“?”跟(gen)“韓國(??)”的(de)“?”同音而將其(qi)改(gai)稱做“???”(朝鮮?)。

除了(le)文(wen)字(zi)(zi)名稱上的差別以外(wai),還有字(zi)(zi)母表順序(xu)上的差別。

字母表子音部分的排列順序

韓國:??? ??? ? ???????? ? ? ? ?

朝鮮:? ? ? ? ? ? ??? ? ? ? ? ?? ? ? ? ?

韓(han)國將(jiang)“?、?、?、?、?”這5個緊音字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)排列在(zai)與它們(men)相對(dui)的(de)(de)(de)松音的(de)(de)(de)后(hou)(hou)面,而(er)朝鮮則將(jiang)它們(men)重新排列后(hou)(hou)放在(zai)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”的(de)(de)(de)后(hou)(hou)面。韓(han)國將(jiang)不(bu)發音的(de)(de)(de)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”與做韻(yun)尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”當作(zuo)同一個字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu),并且只在(zai)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出(chu)現一次。而(er)朝鮮則仍然保留二十八(ba)個字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)時期的(de)(de)(de)習慣,將(jiang)做韻(yun)尾(/?/)的(de)(de)(de)“?”排列在(zai)“?”后(hou)(hou),將(jiang)不(bu)發音的(de)(de)(de)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”排在(zai)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)的(de)(de)(de)最(zui)后(hou)(hou),所以字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)“?”在(zai)字(zi)(zi)(zi)母(mu)(mu)表(biao)中出(chu)現了(le)兩次。

字母表元音部分的排列順序

韓國:????????????? ????? ???

朝(chao)鮮:? ? ? ? ? ? ? ? ? ????????????

韓國根據字母(mu)基(ji)礎音歸類(lei)的(de)法則排(pai)列(lie)復合韻(yun)母(mu),比如“?/?/?/ja/?/j?/的(de)基(ji)礎音是“?/a/”,所(suo)以(yi)依序(xu)排(pai)列(lie)到單韻(yun)母(mu)“?/a/”的(de)后面(mian),又(you)如“?/w?/?/we/?/wi/?/ju/”的(de)基(ji)礎音是“?/u/”,所(suo)以(yi)這些字母(mu)也依序(xu)排(pai)列(lie)到單韻(yun)母(mu)“?/u/”的(de)后面(mian)。而(er)朝鮮的(de)排(pai)序(xu)不遵此規則。

詞匯與文法

韓國(guo)語和朝鮮語之間的差異主要體現用詞上,例(li)如:

漢語 朝鮮文(wen)化語 標準韓國(guo)語

衛(wei)生間 ???(衛(wei)生室) ???(化(hua)粧室)

朋(peng)友 ??(同務) ??(親(qin)舊)

洪(hong)水(shui)(shui) ?? ??(洪(hong)水(shui)(shui))

玉(yu)(yu)米 ??? ???(玉(yu)(yu)蜀黍(shu))

破壞 ??? ???

總體而言,由(you)于韓國(guo)語在使(shi)用漢(han)字(zi)(zi)(zi)的(de)(de)問題(ti)上并沒有(you)強(qiang)制規定(ding)廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)(zi),導致在標準韓國(guo)語中(zhong)有(you)大(da)量的(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)(占總詞(ci)匯量的(de)(de)70%以(yi)上)。在使(shi)用上來講,除少數常用義(yi)漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)之外,其他漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)一般均為書面語或正式用語。朝鮮從20世紀50年代開始全面廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)(zi),為避(bi)免(mian)廢(fei)除漢(han)字(zi)(zi)(zi)后造(zao)成(cheng)的(de)(de)漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)同音異義(yi)問題(ti),在文化語中(zhong)大(da)量使(shi)用固(gu)有(you)詞(ci)語代替漢(han)字(zi)(zi)(zi)詞(ci)。

漢語 朝(chao)鮮文化語 標(biao)準韓國語

痛經(jing)(jing) ????? ???(月(yue)經(jing)(jing)痛)

食道 ?? ??(食道)

可(ke)燃(ran)(ran)性(xing)(xing) ???(??性(xing)(xing)) ???(可(ke)燃(ran)(ran)性(xing)(xing))

開放(fang) ???? ????(開放(fang)??)

小賣店 ?? ??(賣店)

另外(wai)(wai),兩國外(wai)(wai)來語使用也(ye)存在差異,韓國語使用外(wai)(wai)來語更多,且多為(wei)英(ying)語借詞(ci)。而(er)朝鮮則較少使用外(wai)(wai)來語,且多為(wei)俄(e)語借詞(ci)。

漢語 朝鮮(xian)文化語 標準(zhun)韓國語

加拿大(da) ??? ???

俄羅斯(si) ??? ???

電腦(nao) ??? ???

收音(yin)機 ??? ???

能源 ???? ???

杯子 ?? ?

朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)有著將(jiang)外來(lai)語(yu)(yu)(yu)借詞(ci)(ci)本國(guo)化的(de)特(te)點(dian),左側的(de)朝(chao)鮮語(yu)(yu)(yu)詞(ci)(ci)匯均為(wei)傳(chuan)統漢字詞(ci)(ci),而右側的(de)韓語(yu)(yu)(yu)詞(ci)(ci)匯則都為(wei)英語(yu)(yu)(yu)借詞(ci)(ci)。

漢(han)語(yu) 朝鮮文化語(yu) 標準韓國語(yu)

旅(lv)館 ??(旅(lv)館) ??

吹風(feng)機(ji) ???(乾發機(ji)) ??????

女高(gao)音(yin) ????(女聲高(gao)音(yin)) ????

另外,朝(chao)鮮文化(hua)語并不適用韓語的(de)頭音法(fa)則,造(zao)成了一定程度(du)上詞匯(hui)拼寫的(de)差異。

漢語(yu)(yu) 朝(chao)鮮文化語(yu)(yu) 標(biao)準(zhun)韓國語(yu)(yu)

禮儀 ?? ??

女子 ?? ??

離婚 ?? ??

聯合 ?? ??

韓國語(yu)中當詞與詞或詞與詞根結(jie)合時(shi),有韻(yun)尾“?”的(de)添(tian)加現象,讀音方面(mian)也(ye)有相對應的(de)改變,但(dan)朝(chao)鮮語(yu)雖(sui)然單詞讀音與韓國語(yu)一致,但(dan)在(zai)標記時(shi)并(bing)沒有單獨添(tian)加韻(yun)尾的(de)要求。

漢語(yu)(yu) 朝鮮文(wen)化語(yu)(yu) 標(biao)準韓(han)國語(yu)(yu)

野豬 ??? ???

溪邊 ?? ??

韓國語的分隔寫規定依存(cun)名(ming)詞要和前面的修飾成(cheng)分分隔開,姓名(ming)與職(zhi)務(wu)以(yi)及(ji)熟語中的詞語要隔寫,朝鮮語則規定應該連(lian)寫。

漢語 朝鮮(xian)文化語 標準韓國語

吃東西 ??? ?? ?

崔時元院長(chang) ????? ??? ??

吃冷粥 ????? ?? ? ??

文法上(shang)而言(yan),兩國差異(yi)(yi)不(bu)大。在尊敬(jing)語尾使(shi)(shi)用上(shang)略有差異(yi)(yi)。在韓國,表示(shi)(shi)敬(jing)語的(de)“-?/?/??”可(ke)以使(shi)(shi)用于非(fei)正(zheng)式場合下與陌(mo)生(sheng)人或不(bu)熟(shu)悉(xi)的(de)人談話(hua),而“-???/???”則比較正(zheng)式。在朝鮮(xian),“-?/?/??”表示(shi)(shi)相當隨便的(de)關系(xi),與陌(mo)生(sheng)人或不(bu)熟(shu)悉(xi)的(de)人之(zhi)間談話(hua)必須使(shi)(shi)用“-???/???”,否則是一種(zhong)失禮。

字母名稱

朝鮮(xian)文化語與和標準(zhun)韓國語對輔音字母的稱呼也(ye)有明(ming)顯的差異,其區別如下:

使用與廢除

朝鮮(高麗)使用漢字的淵源

公(gong)元3世紀左右(you),漢字(zi)(zi)傳入朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島,后來又采用(yong)漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)和(he)意(yi)(yi)來記(ji)錄朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu),即“吏讀文”。但由于(yu)(yu)(yu)封建社會等(deng)級(ji)觀念的(de)(de)(de)(de)(de)影響(xiang)。能夠(gou)學習和(he)使用(yong)漢字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)多是貴(gui)族階(jie)層,普通民(min)(min)(min)眾很難接觸到(dao)。而且(qie)結合(he)(he)漢字(zi)(zi)創(chuang)制的(de)(de)(de)(de)(de)“吏讀文”有(you)(you)些也(ye)不適合(he)(he)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)系統(tong)(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)法結構(gou),因而有(you)(you)時很難準(zhun)確地標(biao)記(ji)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)言(yan)。因此當時人(ren)們非(fei)常(chang)希望能有(you)(you)一(yi)(yi)種既適合(he)(he)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)語(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)系統(tong)(tong)和(he)語(yu)(yu)(yu)法結構(gou)、又容易(yi)(yi)學會的(de)(de)(de)(de)(de)文字(zi)(zi)。從統(tong)(tong)治階(jie)級(ji)來看,為(wei)了便于(yu)(yu)(yu)老百姓貫徹自己的(de)(de)(de)(de)(de)統(tong)(tong)治政策(ce),也(ye)有(you)(you)必要發明(ming)一(yi)(yi)種易(yi)(yi)于(yu)(yu)(yu)人(ren)民(min)(min)(min)掌(zhang)握的(de)(de)(de)(de)(de)表音(yin)(yin)(yin)文字(zi)(zi)。就這(zhe)樣(yang)在(zai)(zai)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王(wang)朝(chao)(chao)第(di)四代國(guo)王(wang)世宗(zong)(zong)的(de)(de)(de)(de)(de)積極倡導下,由鄭麟趾、申(shen)叔舟(zhou)、崔恒、成三問等(deng)一(yi)(yi)批(pi)優秀學者,在(zai)(zai)多年(nian)研(yan)究(jiu)(jiu)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)音(yin)(yin)(yin)韻(yun)和(he)一(yi)(yi)些外(wai)國(guo)文字(zi)(zi)的(de)(de)(de)(de)(de)基(ji)礎上,于(yu)(yu)(yu)1444年(nian)創(chuang)制了由28個字(zi)(zi)母組成的(de)(de)(de)(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文字(zi)(zi)。這(zhe)期間朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)學者曾幾十次前來中國(guo)明(ming)朝(chao)(chao)進行關于(yu)(yu)(yu)音(yin)(yin)(yin)律(lv)學的(de)(de)(de)(de)(de)研(yan)究(jiu)(jiu)。1446年(nian)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)正(zheng)式(shi)公(gong)布了創(chuang)制的(de)(de)(de)(de)(de)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文字(zi)(zi),稱為(wei)“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”,意(yi)(yi)思是教(jiao)百姓以正(zheng)確字(zi)(zi)音(yin)(yin)(yin)。新文字(zi)(zi)發明(ming)后,世宗(zong)(zong)國(guo)王(wang)提倡在(zai)(zai)公(gong)文和(he)個人(ren)書(shu)信中使用(yong)“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”,并(bing)責令(ling)用(yong)“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”創(chuang)作(zuo)《龍飛(fei)御天歌》。他(ta)還將“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”作(zuo)為(wei)錄用(yong)官吏的(de)(de)(de)(de)(de)科舉(ju)考試的(de)(de)(de)(de)(de)必考科目,并(bing)在(zai)(zai)錢幣上刻印(yin)了“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”。“訓(xun)民(min)(min)(min)正(zheng)音(yin)(yin)(yin)”的(de)(de)(de)(de)(de)創(chuang)制為(wei)朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)語(yu)(yu)(yu)書(shu)面語(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)(de)發展以及朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)文學的(de)(de)(de)(de)(de)發展提供了良好(hao)條件。

傳統(tong)的(de)朝鮮語(yu)詞(ci)匯(hui)包括固有詞(ci)和外來詞(ci)兩(liang)大類(lei)。固有詞(ci)是(shi)指(zhi)朝鮮語(yu)里原來就有的(de)本(ben)國(guo)詞(ci);外來詞(ci)則是(shi)指(zhi)源(yuan)于其他(ta)語(yu)言的(de)詞(ci),這其中(zhong)有近70%源(yuan)于漢字詞(ci),這些詞(ci)匯(hui)在(zai)朝鮮文中(zhong)是(shi)可以(yi)用(yong)漢字書(shu)寫的(de)。

1945年8月15日朝鮮(xian)半(ban)島(dao)人民(min)(min)在(zai)成功擊(ji)敗日本(ben)帝國主義贏得光復后,分(fen)裂為半(ban)島(dao)北(bei)方和南(nan)方,即朝鮮(xian)民(min)(min)主主義人民(min)(min)共(gong)和國和大韓民(min)(min)國。南(nan)北(bei)雙方在(zai)建立(li)政權后分(fen)別(bie)對(dui)文字的(de)使用進行了改革。

改(gai)革的(de)(de)(de)一個重(zhong)點就是如何對待漢(han)(han)字(zi)(zi)。正(zheng)如前(qian)面所(suo)提到的(de)(de)(de),漢(han)(han)字(zi)(zi)對朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)半島影響很深,因此,即使在(zai)“訓民正(zheng)音”發明以后,漢(han)(han)字(zi)(zi)仍(reng)在(zai)使用。朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)王朝(chao)(chao)宮廷文書的(de)(de)(de)書寫(xie)、歷史典籍的(de)(de)(de)記錄等都有(you)漢(han)(han)字(zi)(zi)夾在(zai)其(qi)中(類(lei)似于和漢(han)(han)混淆文)。對此,朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)采取了全(quan)面廢(fei)止(zhi)漢(han)(han)字(zi)(zi)的(de)(de)(de)改(gai)革措施,即所(suo)有(you)文字(zi)(zi)書寫(xie)全(quan)部使用朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)字(zi)(zi)母,不再夾雜漢(han)(han)字(zi)(zi)。在(zai)詞(ci)匯上(shang),朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)也嚴格(ge)限制漢(han)(han)字(zi)(zi)詞(ci)的(de)(de)(de)使用,盡可能多地用朝(chao)(chao)鮮(xian)(xian)(xian)固有(you)詞(ci)匯創造新(xin)詞(ci)。

盡管(guan)韓(han)國(guo)在1948年頒(ban)布(bu)了《朝鮮(xian)語專用(yong)(yong)法案(an)》,禁(jin)止(zhi)公開使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但(dan)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)使(shi)用(yong)(yong)卻一直(zhi)沒有完(wan)全停止(zhi),無論是(shi)學校的(de)(de)(de)語文教育還是(shi)國(guo)民的(de)(de)(de)文字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)書寫(xie),夾雜使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)是(shi)長期存在的(de)(de)(de)。韓(han)國(guo)教科書中(zhong)(zhong)(zhong)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)政策也(ye)在不斷變化(hua)之(zhi)中(zhong)(zhong)(zhong),如1968年的(de)(de)(de)總(zong)統(tong)令(ling)(ling)曾要求刪除中(zhong)(zhong)(zhong)小學課(ke)本中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),但(dan)1972年漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)又被定(ding)為(wei)初中(zhong)(zhong)(zhong)的(de)(de)(de)必修課(ke)編入正規(gui)課(ke)程。1973年中(zhong)(zhong)(zhong)學教科書規(gui)定(ding)重新使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi),1995年又將(jiang)其改為(wei)選(xuan)修課(ke)程。1999年2月(yue),當時(shi)的(de)(de)(de)韓(han)國(guo)總(zong)統(tong)金大(da)中(zhong)(zhong)(zhong)簽署總(zong)統(tong)令(ling)(ling),批準(zhun)在政府公文和道路牌中(zhong)(zhong)(zhong)使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)。這個(ge)總(zong)統(tong)令(ling)(ling)的(de)(de)(de)頒(ban)布(bu),打破了韓(han)國(guo)政府50多年來對使(shi)用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)的(de)(de)(de)禁(jin)令(ling)(ling)。韓(han)國(guo)教育部頒(ban)布(bu)的(de)(de)(de)教育用(yong)(yong)“新訂通用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為(wei)1800個(ge),供日常生活用(yong)(yong)的(de)(de)(de)“常用(yong)(yong)漢(han)(han)字(zi)(zi)(zi)(zi)(zi)”為(wei)1300個(ge)。

其(qi)實,廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)還(huan)是(shi)使用漢(han)(han)(han)字(zi)(zi),應該從是(shi)否有(you)利于(yu)本民族的文化發(fa)展來看。廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)的弊端是(shi)使朝(chao)鮮(xian)人無(wu)法對古(gu)代(dai)歷史(shi)典籍原著進行學習,因為(wei)朝(chao)鮮(xian)的絕大多(duo)數歷史(shi)典籍都是(shi)用漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)書(shu)寫的。此外在現實生(sheng)活中也存在一(yi)些不便之處,因為(wei)朝(chao)鮮(xian)詞匯中有(you)很多(duo)同形同音異(yi)意字(zi)(zi),光(guang)看這些字(zi)(zi)型(xing)有(you)時(shi)很難正(zheng)確理解它所要表(biao)示的意思,容易產生(sheng)誤解,而在廢(fei)除漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)以前,這些文字(zi)(zi)卻可以用漢(han)(han)(han)字(zi)(zi)加以表(biao)示。

小貼士

常見錯誤(wu):敬語一致(zhi)性問(wen)題

敬語是(shi)朝鮮語的(de)一(yi)(yi)大特色,準(zhun)確使(shi)用(yong)敬語也是(shi)朝鮮語學習中重要(yao)的(de)部分。比較常見(jian)的(de)錯(cuo)誤是(shi)敬語的(de)使(shi)用(yong)不(bu)一(yi)(yi)致(zhi)。這(zhe)里(li)的(de)“不(bu)一(yi)(yi)致(zhi)”指的(de)是(shi)第(di)一(yi)(yi)句使(shi)用(yong)了(le)敬語,但馬上又變成另一(yi)(yi)個語氣(qi),這(zhe)會(hui)讓聽者莫名其(qi)妙。

這(zhe)是(shi)一(yi)(yi)個典型的錯誤,雖然在語(yu)(yu)法(fa)上是(shi)完全正確的,但事實上這(zhe)樣用(yong)是(shi)不對的.因(yin)為第一(yi)(yi)句(ju)用(yong)了敬語(yu)(yu),但第二句(ju)沒有用(yong)。

當決定用敬語(yu)的(de)時候,使用的(de)每(mei)一(yi)個句子(zi)都(dou)應該是敬語(yu)。這才(cai)是正確(que)的(de),地道的(de)用法。

這些(xie)問題(ti)往往出現(xian)中級水平的韓(han)語(yu)愛好者(zhe),甚至韓(han)語(yu)專業(ye)的學(xue)生(sheng)也不可避免(mian)。

最后再次(ci)強調,如果要(yao)用敬語(yu),那(nei)么必須每個句子都(dou)要(yao)用到,除非(fei)對方對你說(shuo):“咱們用非(fei)敬語(yu)講話吧。”才可以不用敬語(yu)。但是相差(cha)大概3歲以上的話,小輩基本上都(dou)要(yao)對長輩一直說(shuo)敬語(yu)。

本百科詞條由網站(zhan)注冊(ce)用戶(hu)【 CN108323 】編輯(ji)(ji)上傳提供,當前頁面所(suo)展示的(de)詞(ci)條介紹涉及宣傳內容(rong)屬于注冊用戶個人(ren)編輯(ji)(ji)行為(wei),網站(zhan)不(bu)完全保證內容(rong)信(xin)息(xi)的(de)準(zhun)確(que)性、真實性,也不(bu)代表本站(zhan)立場。
詞條所在榜單
您還未登錄,依《網絡安全法》相關要求,請您登錄賬戶后再提交發布信息。點擊登錄>>如您還未注冊,可點擊注冊>>,感謝您的理解及支持!
發表評論
最新評論
暫無評論
相關知識文章
【語言語種】世界通用語言_最難的語言_中國十大方言_地方方言特色
語言表達是人與人溝通的基本方式,是融入社會的最基礎的技能,但由于多方面的原因,語言在社會生活中表現卻大相徑庭,不同國家甚至不同省、市之間都有各自的通用語言和方言。每個地方的方言都是代表當地的一種文化傳承,承載了很多文化底蘊。下面MAIGOO網編就來盤點一下世界通用語言。最難懂語言、中國方言和國內各地方言特色,感興趣就一起來了解一下吧!
中國十大方言排行榜 漢語七大方言有哪些 這些地方話你知道幾種
中國地域廣闊,漢語與少數民族語的方言眾多,比較復雜。知道中國方言有哪些嗎?漢語七大方言包括哪些呢?本文盤點了中國十大方言排行榜,分別包括官話方言、吳方言、閩方言、湘方言、客家方言、贛方言、粵方言、晉語、徽州方言等,這些地方話你知道幾種呢?下面請看詳細介紹。
中國十大最難懂方言排名 全國最難聽懂的地方話 最難聽的方言
我國人口較多,各個地方的方言更多,北方的方言大多和普通話類似,而南方的方言很多甚至有自己的一套語言系統,你覺得中國最難懂的方言是什么話呢?Maigoo小編就為大家帶來了 中國十大最難懂方言排名,如:海南話、福州話、溫州話、客家話、莆田話、江山話、雷州話等,一起來看看吧。
北方十大常用方言 北方方言有哪些 北方代表方言盤點
北方地區包括北京、天津、河北、山西、陜西部分、河南大部分、江蘇北部、山東、安徽北部、甘肅部分、內蒙古部分、黑龍江、吉林、遼寧、青海小部分、寧夏大部分,不同于晦澀的南方方言,北方方言大多通俗易懂,你知道北方方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了北方十大常用方言,如中原官話、東北官話、冀魯官話、晉語、膠遼官話、蘭銀官話、北京官話等,一起來看看吧。
南方十大方言排名 南方方言有哪些 南方方言種類大全
我國南方地區包括:蘇、皖、滬、浙、閩、粵、瓊、鄂、湘、贛、川、渝、黔、滇、桂等省份,相比于北方方言,南方的方言種類多且更加復雜難懂,你知道南方的方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了南方十大方言排名,如:西南官話、粵語、吳語、閩語、江淮官話、客家話、贛語等,一起來看看吧。
華南十大方言排名 華南地區方言有哪些 華南方言種類大全
華南指廣東、廣西、香港、澳門、海南省及臨近海島,整體上這一地區使用的語言包括粵方言系、閩方言系、客家方言系,你知道華南地區方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了華南十大方言排名,如廣州話、潮汕話、雷州話、海南話、惠陽話、西南官話、梅州話等,一起來了解下吧。
華東十大方言排名 華東地區方言有哪些 華東方言種類大全
華東包括上海、江蘇、浙江、安徽、福建、江西、山東與臺灣共七省一市,是中國經濟文化最發達地區,口音上也五花八門,你知道華東地區方言有哪些嗎?Maigoo小編為大家帶來了華東十大方言排名,如吳語、江淮官話、膠遼官話、中原官話、冀魯官話、贛語、閩語等,一起來了解下吧。
安徽人方言口頭禪 安徽地方話大盤點 你都聽的懂嗎
安徽方言是由安徽省內各種不同的方言組成,有官話區和非官話區之分。身在異鄉的你是否會因為聽到一句家鄉話而倍感溫暖呢?“搞哼個”各位大大知道這是哪兒的方言嗎?在座的安徽小伙伴們聽到時可能已經捂著嘴巴在笑了吧,今天小編為大家盤點了安徽人方言口頭禪,其中包括我滴乖來、胡吊扯、搞哼個、歇吧、馬就到、再瞇一會、真得味、能豆子等等地方話,你都聽的懂嗎?
河南話怎么說 河南方言形成原因 河南方言介紹
河南方言,屬北方方言,即官話方言,是中國最大的方言。河南方言實際上就是古代的官話,也就是古代的普通話。主要是指流行于河南及河南周邊地區。由于河南人口眾多,歷來的戰爭、運動、經濟活動和其他原因,人口的流動性使得全國其他地區也有以河南話為主的群體。下面本文將詳細介紹河南方言,現在和小編一起來看看吧!
廣東方言分類 廣東方言有哪些特點 廣東主要方言介紹
廣東隨著經濟的發展,慢慢在國內已經成為了經濟大省。隨著廣東省的外來人口的增加,廣東的方言也受到了許多人的重視。在廣東省外的人來說,廣東的方言可謂真的是“外星語”。其中不算廣東的一些的小地方的地方語,主要有粵方言、客家方言、潮汕方言三大方言,3種方言保留了豐富的古漢語特點、又各有特色的漢語方言。由于外省籍人口大量涌入廣東居住,普遍話成為一些新興城市如經濟特區深圳等地居民的主要使用語言。下面本文就為大家詳細介紹以上的三大方言,一起來了解一下富有廣東特色的地方言文化吧!
東莞方言介紹 東莞本土方言特點 東莞方言你了解嗎
東莞話屬粵語莞寶片,以莞城話為標準。東莞話也是莞寶粵語的代表方言之一。東莞話與廣州話在詞匯上區別不大,在韻母發音上有差別,且有規律可循。很多廣州人聽不明白東莞話,而很少接觸粵語的東莞老人也很難跟廣州人溝通。本文為大家詳細介紹了東莞方言,快來了解一下吧!
繞口令100首 經典繞口令盤點 最難的普通話繞口令
繞口令是一種民間傳統的語言游戲,一般是將若干雙聲、疊韻詞或發音相同、相近的語、詞有意集中在一起,組成簡單、有趣的語韻,要求快速念出,對于需要練習普通話的朋友來說,說繞口令是非常好的鍛煉,Maigoo小編就為大家整理了繞口令100首,一起來試著讀一讀吧。
搞笑歇后語大全100個 一秒笑噴的歇后語 幽默有趣的歇后語
歇后語由前后兩部分組成:前一部分起“引子”作用,像謎面,后一部分起“后襯”的作用,像謎底,十分自然貼切,一些搞笑風格的歇后語總是能讓人會心一笑,把對話變的幽默,本文就為大家帶來了搞笑歇后語大全100個,你知道幾個呢?
100句懟死人的歇后語 拐彎罵人的歇后語 歇后語罵人大全
歇后語反映了華夏民族特有的風俗傳統和民族文化,品味生活,明曉哲理,提升智慧,一般寓意深刻,短短一句凝聚很多智慧,而一些陰陽怪氣的罵人歇后語更是在日常生活中非常受歡迎,本文就為大家帶來了100句懟死人的歇后語,一起來學習下吧。
謎語大全及答案100個 100個簡單的謎語 猜謎語問題及答案
謎格產生于明代,當時,由于燈謎的不斷發展,通常使用的制謎方法已遠遠不能滿足人們的需求,于是人們創造出各種各樣的迷格,借助它們來制作謎語,發展到現在,謎語已經形成了各種類型,其中一些兒童謎語更是兼具益智作用和趣味性,Maigoo小編就為大家帶來了謎語大全及答案100個,一起來猜猜吧。
常用歇后語大全100個 生活常見歇后語精選 實用歇后語100條
歇后語在一定的語言環境中,通常說出前半截,“歇”去后半截,就可以領會和猜想出它的本意,所以就稱為歇后語,一些常用的歇后語更是早就滲透在我們的日常生活交流中,本文就為大家帶來了常用歇后語大全100個,你知道的常見的歇后語有哪些呢?
字謎大全及答案100個 猜字謎語大全及答案 有趣的漢字謎語
猜字謎是漢字特有的一種語言文化游戲,主要根據漢字筆畫繁復、偏旁相對獨立,結構組合多變的特點,運用離合、增損、象形、會意等多種方式創造設制,顯得既有趣味,又有知識內涵,Maigoo小編就為大家整理了字謎大全及答案100個,朋友們一起來猜猜吧。
世界十大最容易學的語言 世界上最好學的語言排行榜
很多人都對語言的學習充滿興趣,那相對來說哪些語言更容易上手呢?Maigoo小編就為大家帶來了世界十大最容易學的語言,包括世界語、英語、弗里西語、西班牙語、意大利語、瑞典語、葡萄牙語、南非語等,我們可以從本文中了解到一些相關的語言知識,來看看好學的外語還有哪些吧。
世界十大最多人使用的語言 最多人使用的語言排行 哪門語言用的人最多
聯合國教科文組織《語言活力與語言瀕危》報告顯示,全球已知的語言約有7000余種,其中只有4%得到廣泛使用,90%在本世紀末可能面臨消亡問題。縱觀全球,如今世界上最多人使用的語言,分別是漢語、英語、西班牙語、印地語、阿拉伯語、馬來語、法語等。在買購網編輯看來,這些人類使用最多的語言是地球文明史上的重要成果,代表著不同民族的思想、文化、歷史。
世界十大最好聽的語言 世界上發音最好聽的語言 最好聽的語言排名
語言是每個民族最重要的特征之一,隨著時代的發展,產生了不同程度的影響。在各領域交際頻繁的今天,許多語種愈發表現出了自身的獨特性和價值。下面Maigoo小編帶領大家看看全世界發音最好聽的語言有哪些,日語、意大利語、西班牙語、法語、英語、阿拉伯語、俄語、漢語等世界上公認最好聽的語言有什么特點。