青海方言的詞匯形象生動、富有魅力,加之發音鏗鏘,有類關語,形成精細、委婉、幽默、輕快的風格。人們說話時方言加普通話,又產生了一種青海的普通話“青普話”。 青海有青海的方言,那就是青海話,與普通話差距較大,在西寧雖然普通話非常普及和流行,但要接觸真正的青海人如果不會說青海話恐怕是很難說的。因為青海話里的一些詞語是無法用普通話來翻譯的。青海話與四川話有些接近,但卻包容了眾多方言的成分。至少在考證有陜西話、安徽話和江蘇話以及藏語和土語的內容了,可謂是包羅萬象。究其原因,是因為在青海的歷史上本來就是多民族多省份人員交會的地方,也是漢文化與藏土蒙等少數民族文化交流交會的地方,這種文化的交會反映到語言中便形成了獨特的青海方言。而青海方言中內地多省份方言的重疊,表明在自漢代以后漢族大量移居青海以后,來自江浙、陜晉、四川一帶的(de)方(fang)(fang)言大量在(zai)青(qing)海地區(qu)進(jin)行(xing)融(rong)合的(de)結(jie)果(guo)。移居青(qing)海的(de)人(ren)員成分(fen)的(de)多樣(yang)(yang)決定了方(fang)(fang)言成分(fen)的(de)多樣(yang)(yang)性。
一.分類
青海(hai)方言的詞匯形象(xiang)生動、富有魅力(li),加之(zhi)發音鏗鏘,有類關(guan)語,形成(cheng)精細、委婉、幽默、輕快的風格。人們說話時方言加普通(tong)話,又產生了一種青海(hai)的普通(tong)話“青普話”。
青海方言按(an)照可以分(fen)為(wei):循化、化隆(long)、民和、樂都、湟中(平(ping)安、互(hu)助(zhu))、湟源、大通(tong)(門源)、西寧等(deng)八種,其主要區(qu)別在于發音和咬字上。
二.歷史趣說
在湟(huang)源(yuan)一帶(dai)(dai),由于夫妻或婆(po)媳(xi)間鬧(nao)矛盾,媳(xi)婦(fu)(fu)賭氣跑回娘家(jia)(jia)(jia)了(le),外人(ren)(ren)問這家(jia)(jia)(jia)人(ren)(ren):媳(xi)婦(fu)(fu)去哪里(li)了(le)?婆(po)家(jia)(jia)(jia)人(ren)(ren)常會(hui)略(lve)帶(dai)(dai)尷尬、自我(wo)解嘲地回答“買桃兒去了(le)”。要是這個媳(xi)婦(fu)(fu)一生氣就離(li)家(jia)(jia)(jia)出(chu)走,跑回娘家(jia)(jia)(jia),三天兩(liang)頭(tou)的(de)要丈夫或婆(po)家(jia)(jia)(jia)人(ren)(ren)去她的(de)娘家(jia)(jia)(jia)請她回來(lai),就會(hui)被人(ren)(ren)們戲謔為“桃兒客(ke)”,意(yi)即習慣于離(li)家(jia)(jia)(jia)出(chu)走折(zhe)騰婆(po)家(jia)(jia)(jia)人(ren)(ren)的(de)媳(xi)婦(fu)(fu)。 那么(me),為什么(me)要把這樣的(de)媳(xi)婦(fu)(fu)稱(cheng)之為“買桃兒”或“桃兒客(ke)”,而不叫“買蘋果”或“梨兒客(ke)”呢?究其詞源(yuan),這句流行于湟(huang)源(yuan)一帶(dai)(dai)的(de)俗話(hua),居然典出(chu)《詩(shi)經》。
《詩經》之(zhi)《國風》有《桃(tao)夭》一(yi)詩:“桃(tao)之(zhi)夭夭,灼(zhuo)灼(zhuo)其華,之(zhi)子于歸,宜其室家(jia)。”
“桃(tao)之(zhi)(zhi)夭(yao)(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)(yao)”:形容青春美(mei)(mei)好的(de)(de)(de)姑(gu)娘(niang)美(mei)(mei)艷如桃(tao)花(hua)。“灼灼其華”是(shi)說桃(tao)花(hua)般美(mei)(mei)麗的(de)(de)(de)姑(gu)娘(niang)又(you)如灼灼的(de)(de)(de)光焰異(yi)彩照人(ren)(ren)。后兩句說,這(zhe)(zhe)樣美(mei)(mei)好的(de)(de)(de)姑(gu)娘(niang)嫁到婆(po)家(jia),肯定會使婆(po)家(jia)家(jia)庭(ting)美(mei)(mei)滿。而(er)“桃(tao)之(zhi)(zhi)夭(yao)(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)(yao)”中(zhong)的(de)(de)(de)“桃(tao)”與“逃(tao)”諧音,后人(ren)(ren)遂以“逃(tao)之(zhi)(zhi)夭(yao)(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)(yao)”表示(shi)逃(tao)跑,其意多含(han)詼諧或(huo)嘲(chao)諷(feng)的(de)(de)(de)成分在內。如此(ci),這(zhe)(zhe)“桃(tao)之(zhi)(zhi)夭(yao)(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)(yao)”便(bian)(bian)毫(hao)無理由(you)地(di)和“逃(tao)之(zhi)(zhi)夭(yao)(yao)(yao)(yao)夭(yao)(yao)(yao)(yao)”“聯姻”,而(er)成為逃(tao)跑的(de)(de)(de)代名詞了(le)。一個(ge)美(mei)(mei)若桃(tao)花(hua)的(de)(de)(de)媳婦(fu)娶進了(le)婆(po)家(jia)門,婆(po)家(jia)人(ren)(ren)以為這(zhe)(zhe)個(ge)家(jia)庭(ting)從此(ci)會美(mei)(mei)滿幸(xing)福,卻(que)不(bu)(bu)(bu)料這(zhe)(zhe)尕媳婦(fu)不(bu)(bu)(bu)是(shi)一盞省油的(de)(de)(de)燈,鬧得家(jia)庭(ting)雞犬不(bu)(bu)(bu)寧不(bu)(bu)(bu)說,還常常跑回娘(niang)家(jia)不(bu)(bu)(bu)回來,真夠這(zhe)(zhe)一家(jia)人(ren)(ren)受的(de)(de)(de)了(le)。由(you)此(ci)可見,湟源一帶人(ren)(ren)所(suo)說的(de)(de)(de)“桃(tao)兒客”,便(bian)(bian)是(shi)“逃(tao)兒客”,也就是(shi)“逃(tao)客”。這(zhe)(zhe)句俗話當(dang)然不(bu)(bu)(bu)會是(shi)由(you)目不(bu)(bu)(bu)識(shi)丁的(de)(de)(de)莊稼人(ren)(ren)發揮(hui)而(er)出的(de)(de)(de),應該先產生在當(dang)時的(de)(de)(de)精英即(ji)知(zhi)識(shi)階(jie)層(ceng),而(er)后才推而(er)廣之(zhi)(zhi),“飛落尋常百姓家(jia)”的(de)(de)(de)。
當逃客當然不好(hao),但有一些“桃兒(er)客”心里的苦,又有誰能(neng)理解呢?
青(qing)海花(hua)兒中有這么一首:
白龍馬它吃了(le)千(qian)江水, 就只為身馱了(le)取經的(de)唐僧;我為你變成了(le)桃(tao)兒(er)客(ke),大哥(ge)哥(ge)你揣(chuai)你個(ge)家的(de)良(liang)心!
這(zhe)(zhe)首(shou)花兒(er)的后兩句以(yi)一(yi)(yi)個女(nv)性的口氣說(shuo):大(da)哥(ge)哥(ge),我(wo)為你經(jing)常從婆家里跑出(chu)來,被人罵成了“桃(tao)兒(er)客”,而你呢(ni)……,你揣摸一(yi)(yi)下自己的良(liang)心(xin),你為我(wo)做(zuo)了什么(me)?這(zhe)(zhe)位女(nv)性為愛(ai)付出(chu)的犧牲如(ru)此之(zhi)大(da),卻偏偏遇上了一(yi)(yi)位負心(xin)郎(lang),其中的無奈,無以(yi)言表。這(zhe)(zhe)樣的“桃(tao)兒(er)客”,更讓人感到可憐可悲。
從“桃之夭(yao)(yao)夭(yao)(yao)”到“逃之夭(yao)(yao)夭(yao)(yao)”再到“桃兒客”的轉變,誰道(dao)不是詞語(yu)演變和發(fa)展中的黑色幽默呢?
三.語音特點
以青海方(fang)言為主的(de)西寧方(fang)言,與(yu)普通(tong)話(hua)(hua)(hua)(hua)相比(bi),最明顯的(de)特點是(shi):不分前(qian)(qian)后鼻音(yin)(yin),如在口頭發(fa)音(yin)(yin)上“成就”和“陳舊(jiu)”難分,“真”、“蒸(zheng)”同音(yin)(yin),“秦”、“情(qing)”同音(yin)(yin),“心”、“興(xing)”、“新(xin)”同音(yin)(yin),“賣”、“買”同音(yin)(yin)等(deng)等(deng);在聲母方(fang)面,普通(tong)話(hua)(hua)(hua)(hua)凡讀(du)(du)(du)為“zh”、“ch”、“sh”的(de)翹舌音(yin)(yin)在青海話(hua)(hua)(hua)(hua)里明顯地分為兩類,一類仍讀(du)(du)(du)“zh”、“ch”、“sh”,與(yu)普通(tong)話(hua)(hua)(hua)(hua)相同,一類卻讀(du)(du)(du)成平舌音(yin)(yin)“z”、“c”、“s”,例如“棧”、“沾”等(deng)字與(yu)“占”、“戰(zhan)”等(deng)字普通(tong)話(hua)(hua)(hua)(hua)讀(du)(du)(du)音(yin)(yin)完(wan)全(quan)相同,而(er)在青海話(hua)(hua)(hua)(hua)里前(qian)(qian)一組(zu)聲母讀(du)(du)(du)“z”,后一組(zu)讀(du)(du)(du)“zh”,二者有明顯的(de)區別。再如“生”、“牲”、與(yu)“聲”、“升”等(deng)同音(yin)(yin)。
四.方言詞匯
由于(yu)青海(hai)歷史(shi)上人(ren)口(kou)(kou)遷徙和多(duo)民(min)族(zu)雜居等(deng)因,青海(hai)方(fang)言中既(ji)保留了(le)一些(xie)古語(yu)詞匯,如(ru)“夜來”(昨天(tian))、“央 及”(請人(ren)幫忙(mang))、“主腰”(棉(mian)襖(ao))、“花泛(fan)”(靈(ling)活(huo))、“型(xing)口(kou)(kou)”(乞丐(gai))、“頭勾(gou)”(牲畜(chu))、“扁食”(餃子(zi))、“年(nian)思”(去年(nian))、“孽(nie)障(zhang)”(可憐(lian))、“增死扒命”(很吃力)等(deng)。又保留了(le)一些(xie)吳越方(fang)言,如(ru)“機溜”(敏(min)捷、機靈(ling))、“懊躁”(煩惱)、“勤謹”(勤快)、“眼(yan)熱”(羨慕、眼(yan)紅)、“面(mian)色”(臉色)、“松活(huo)”(毛筆)、“虛話(hua)”(假話(hua))、“對過”(對面(mian))、“水滾了(le)”(水開了(le))等(deng)。同時還有大量的藏語(yu)借詞譯音(yin),如(ru)“囊瑪”(內部)、“卡碼”(恰到好處)、“阿臥”(哥(ge)哥(ge))、“阿咪”(爺爺)、“沒拉寧(ning)”(沒本事)、“杠趟”(步行)、“骨叉”(兀(wu)鷲)等(deng)。
五.少數民族語借詞
青(qing)海(hai)(hai)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)除漢語(yu)(yu)(yu)(yu)外,還有(you)藏語(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙古(gu)語(yu)(yu)(yu)(yu)、土(tu)族(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)、撒拉語(yu)(yu)(yu)(yu)。漢語(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)海(hai)(hai)話在多語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)環境中(zhong)吸(xi)收了(le)當地少數(shu)民(min)族(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)的(de)(de)(de)(de)許多成分,與(yu)(yu)漢語(yu)(yu)(yu)(yu)其他方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)在語(yu)(yu)(yu)(yu)音、詞(ci)(ci)(ci)(ci)匯、語(yu)(yu)(yu)(yu)法(fa)等(deng)方(fang)(fang)(fang)(fang)面(mian)有(you)一(yi)(yi)定差(cha)異(yi)。借(jie)詞(ci)(ci)(ci)(ci)受(shou)語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)習慣、語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)意識和(he)(he)思維模式(shi)的(de)(de)(de)(de)影(ying)響(xiang)(xiang)與(yu)(yu)制(zhi)約,使(shi)(shi)原(yuan)詞(ci)(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)讀音、詞(ci)(ci)(ci)(ci)義產(chan)生偏移(yi)或轉化(hua)。借(jie)詞(ci)(ci)(ci)(ci)的(de)(de)(de)(de)讀法(fa)遷就母語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)語(yu)(yu)(yu)(yu)音,給(gei)每(mei)一(yi)(yi)個借(jie)詞(ci)(ci)(ci)(ci)以一(yi)(yi)定的(de)(de)(de)(de)聲(sheng)調(安(an)多藏語(yu)(yu)(yu)(yu)、蒙古(gu)語(yu)(yu)(yu)(yu)、土(tu)族(zu)語(yu)(yu)(yu)(yu)和(he)(he)撒拉語(yu)(yu)(yu)(yu)等(deng),都沒有(you)聲(sheng)調),原(yuan)詞(ci)(ci)(ci)(ci)義也可能(neng)發生某(mou)些變化(hua),如使(shi)(shi)原(yuan)詞(ci)(ci)(ci)(ci)義概括范圍(wei)縮小、擴(kuo)大和(he)(he)轉化(hua)等(deng),從而使(shi)(shi)借(jie)詞(ci)(ci)(ci)(ci)基本(ben)具有(you)了(le)漢語(yu)(yu)(yu)(yu)的(de)(de)(de)(de)“資格(ge)”而被認可。 青(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)中(zhong)的(de)(de)(de)(de)程度副(fu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“糊涂”漢語(yu)(yu)(yu)(yu)青(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan),屬于中(zhong)原(yuan)官(guan)話秦隴(long)片的(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)支。從現狀看(kan),青(qing)海(hai)(hai)是一(yi)(yi)個擁有(you)漢、藏、回(hui)、土(tu)、蒙古(gu)、撒拉等(deng)六個民(min)族(zu)為(wei)主(zhu)體的(de)(de)(de)(de)多民(min)族(zu)省份,而歷史(shi)上少數(shu)民(min)族(zu)活(huo)動一(yi)(yi)直占主(zhu)導地位。因此各民(min)族(zu)之間文化(hua)上的(de)(de)(de)(de)相(xiang)互(hu)影(ying)響(xiang)(xiang)、語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)上的(de)(de)(de)(de)互(hu)相(xiang)交(jiao)融是不(bu)可避(bi)免的(de)(de)(de)(de)。特(te)別是表現在語(yu)(yu)(yu)(yu)法(fa)和(he)(he)語(yu)(yu)(yu)(yu)匯方(fang)(fang)(fang)(fang)面(mian),青(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)個性突出,呈現出許多既明顯不(bu)同(tong)于其他西(xi)北方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan),又(you)區(qu)別于普通(tong)話的(de)(de)(de)(de)特(te)點。僅(jin)以青(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)里表示程度的(de)(de)(de)(de)副(fu)詞(ci)(ci)(ci)(ci)“糊涂”而言(yan)(yan)(yan),就是十(shi)分突出的(de)(de)(de)(de)一(yi)(yi)例。它在青(qing)海(hai)(hai)方(fang)(fang)(fang)(fang)言(yan)(yan)(yan)口(kou)頭語(yu)(yu)(yu)(yu)言(yan)(yan)(yan)中(zhong)使(shi)(shi)用十(shi)分普遍,而且使(shi)(shi)用頻率也很(hen)高。
六.青海土話
爸爸-------阿大(da)
叔叔------爸爸,阿爸(民和縣(xian))
他------加
怎么(me)了(le)-----阿門了(le)(liao)
哪(na)里啊-----啊里啊
非(fei)常-----弧(hu)度
在哪呢----阿(a)扎里
農村人-----壯指頭(本(ben)指農村人干活有(you)力氣,相對讀(du)書(shu)人手粗,后(hou)來也有(you)形容沒(mei)文化,什(shen)么都不懂,詼(hui)諧調侃用法)
沒有-----冇有
青(qing)海(hai)話里(li)姑舅 是表哥、表弟的意思
曬太陽---- 賽(sai)陽娃
女朋友--------聯手
趕緊--------拉展
速度慢--------然
清(qing)楚、明白(bai)------瓦(wa)清(qing)
就是--------啊來(lai)
干什么------局(ju)撒倆
美女-------歡蛋
小孩(hai)----尕雜
七.歇后語
木(mu)匠學繡花——心巧手硬 巷道里跑馬——放不開蹄子
戈壁灘上(shang)(shang)找清水——難上(shang)(shang)做(zuo)難 七除(chu)以二——不(bu)三不(bu)四
給狗扔骨頭(tou)——投(tou)其所好石灰點眼(yan)睛——自找難受
羊毛口袋(dai)里(li)裝牛(niu)角——七拱八翹木偶(ou)流眼淚——假人(仁(ren))假義
馬(ma)槽里伸出個驢頭——多一張嘴 拉屎攥拳——暗地里使(shi)勁
馬高鐙(deng)短(duan)——上下兩難粉條炒豆芽——里勾外連
房檐上(shang)的冰溜子(zi)——根子(zi)在上(shang)頭 木(mu)匠的墨斗——黑心(xin)
買賣人種田——改行 背兒媳婦過河——吃力不討好
阿卡(ka)(意(yi)為(wei)喇嘛)打(da)毛蛋(意(yi)為(wei)籃球(qiu))--------原(圓)打(da)啦原(圓)
脫褲子放屁——白犯子手續(xu)
更多青海相關文章閱讀推薦:
青海文化習俗知識大全 約你看青海花兒 學酥油花 賞藏戲 識青海